2. Korinćanima 8:1-3
2. Korinćanima 8:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Обзнањујемо вам, браћо, благодат Божју која је дана македонским црквама, да је у многом кушању невоље њихова радост била обилна и да је њихово пуко сиромаштво показало обиље у богатству њихове простодушности. Сведочим да су они према својој могућности, и преко могућности, добровољно даривали
2. Korinćanima 8:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Обзнањујемо вам, браћо, Божију милост која је дата македонским црквама. Упркос најжешћим искушењима, њихова изобилна радост и њихово крајње сиромаштво прелили су се у богатство дарежљивости. Сведочим да су нам, према својим могућностима – а и преко својих могућности – драговољно давали
2. Korinćanima 8:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Želimo da znate, braćo, o Božijoj milosti koja je data crkvama u Makedoniji. Jer, iako su kušani nevoljama, njihova radost je izobilna, a njihovo posvemašnje siromaštvo se pretočilo u bogatstvo velikodušnosti. Svedok sam da su, shodno svojim mogućnostima, pa i preko njih, dobrovoljno davali
2. Korinćanima 8:1-3 Нови српски превод (NSP)
Желимо да знате, браћо, о Божијој милости која је дата црквама у Македонији. Јер, иако су кушани невољама, њихова радост је изобилна, а њихово посвемашње сиромаштво се преточило у богатство великодушности. Сведок сам да су, сходно својим могућностима, па и преко њих, добровољно давали
2. Korinćanima 8:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Dajemo vam pak na znanje, braæo, blagodat Božiju koja je dana u crkvama Maæedonskima, Da u mnogome kušanju nevolja suvišak radosti njihove i puko siromaštvo njihovo izobilova u bogatstvu prostote njihove. Jer po moguæstvu njihovu ja sam svjedok) i preko moguæstva dobrovoljni bijahu