2. Korinćanima 6:1-5
2. Korinćanima 6:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Kao Hristovi saradnici, molimo vas da ne uzimate olako milost Božiju. Jer Bog govori: „U vreme povoljno sam te uslišio, i u dan spasenja sam ti pomogao.“ Evo, sada je pravo vreme, sada je dan spasenja. Mi nikome ne postavljamo prepreke, da niko ne pokudi našu službu. Naprotiv, u svemu pokazujemo da smo sluge Božije: u velikoj postojanosti, nevoljama, nuždama, teškoćama, pod batinama, u tamnicama, pred razjarenom svetinom, u naporima, bdenjima, i postovima
2. Korinćanima 6:1-5 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А као његови сарадници опомињемо вас да не примите напразно благодат Божју. Јер каже: „У згодно време услиших те и у дан спасења помогох ти.” Ево, сад је најпожељније време, ево, сад је дан спасења. Не дајмо ни у чему никаква спотицања да нашу службу не покуде, него се у свему показујемо као Божји служитељи у многој стрпљивости, у невољама, у нуждама, у притешњености, у батинама, у тамницама, у бунама, у тегобама, у бдењима, у постовима
2. Korinćanima 6:1-5 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А као његови сарадници, опомињемо вас да Божију милост не примите узалуд. Јер, каже: »Услишио сам те у часу повољном и помогао ти на дан спасења.« Ево сада је најповољнији час! Ево сада је дан спасења! Ником никакве препреке не постављамо, да не покуде нашу службу. Него, у свему се показујемо као Божији служитељи: у великој истрајности, у невољама, у немаштини, у притешњености, у батинама, у тамницама, у бунама, у тегобама, у бесаним ноћима, у гладовању
2. Korinćanima 6:1-5 Novi srpski prevod (NSPL)
Kao Hristovi saradnici, molimo vas da ne uzimate olako milost Božiju. Jer Bog govori: „U vreme povoljno sam te uslišio, i u dan spasenja sam ti pomogao.“ Evo, sada je pravo vreme, sada je dan spasenja. Mi nikome ne postavljamo prepreke, da niko ne pokudi našu službu. Naprotiv, u svemu pokazujemo da smo sluge Božije: u velikoj postojanosti, nevoljama, nuždama, teškoćama, pod batinama, u tamnicama, pred razjarenom svetinom, u naporima, bdenjima, i postovima
2. Korinćanima 6:1-5 Нови српски превод (NSP)
Као Христови сарадници, молимо вас да не узимате олако милост Божију. Јер Бог говори: „У време повољно сам те услишио, и у дан спасења сам ти помогао.“ Ево, сада је право време, сада је дан спасења. Ми никоме не постављамо препреке, да нико не покуди нашу службу. Напротив, у свему показујемо да смо слуге Божије: у великој постојаности, невољама, нуждама, тешкоћама, под батинама, у тамницама, пред разјареном светином, у напорима, бдењима, и постовима
2. Korinćanima 6:1-5 Sveta Biblija (SRP1865)
Molimo vas pak kao pomagaèi da ne primite uzalud blagodat Božiju. Jer on govori: u vrijeme najbolje poslušah te, i u dan spasenija pomogoh ti. Evo sad je vrijeme najbolje, evo sad je dan spasenija! Nikakvo ni u èemu ne dajte spoticanje, da se služba ne kudi; Nego u svemu pokažite se kao sluge Božije, u trpljenju mnogom, u nevoljama, u bijedama, u tjesnotama, U ranama, u tamnicama, u bunama, u trudovima, u nespavanju, u postu