2. Korinćanima 3:12-18
2. Korinćanima 3:12-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Имајући, дакле, овакву наду говоримо сасвим слободно и не поступамо као што је Мојсије стављао покривало на своје лице – да синови Израиљеви не би видели свршетак онога што престаје. Али њихове мисли посташе окореле. Јер до данашњег дана остаје исто покривало при читању Старога савеза и не подиже се, јер га само Христос уклања. И тако до данас, кад год се Мојсије чита, лежи покривало на њиховом срцу; али ако се обрати Господу, покривало се уклања. Јер Господ је Дух; а где је Дух Господњи, онде је слобода. А ми сви откривена лица одржавамо славу Господњу и преображавамо се у исту слику из славе у славу – како то чини Дух Господњи.
2. Korinćanima 3:12-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Пошто, дакле, имамо овакву наду, поступамо сасвим отворено, а не као Мојсије, који је стављао вео на лице да Израелци не би видели свршетак онога што пролази. Али, мисли су им окореле, јер све до дана данашњег исти вео остаје при читању старог савеза и не подиже се, пошто нестаје само у Христу. И тако до дана данашњег, кад год се чита Мојсије, вео им застире срце. Али, кад год се неко окрене Господу, вео се уклања. Господ је Дух, а где је Господњи Дух, тамо је слобода. И сви ми лицем које није покривено велом одражавамо Господњу славу и преображавамо се у исту слику – из славе у славу која долази од Господа, који је Дух.
2. Korinćanima 3:12-18 Novi srpski prevod (NSPL)
Budući da imamo ovakvu nadu, govorimo sasvim slobodno. Mi nismo kao Mojsije koji je stavio pokrivalo preko lica da Izrailjci ne bi gledali svršetak prolazne slave. Uprkos tome, njihov razum je otvrdnuo. I sve do današnjega dana, kada se čita Stari zavet, pokrivalo se ne uklanja, zbog toga što samo u Hristu može da se odstrani. Tako i danas kad se čita Mojsijevo Petoknjižje, pokrivalo zastire njihovo srce. Ali ako se neko obrati Gospodu, pokrivalo spada. Gospod je Duh, a gde je Duh Gospodnji, tu je sloboda. A svi mi, koji otkrivena lica odražavamo slavu Gospodnju, Duhom se Gospodnjim preobražavamo u njegov lik, iz jednog stupnja slave u drugi.
2. Korinćanima 3:12-18 Нови српски превод (NSP)
Будући да имамо овакву наду, говоримо сасвим слободно. Ми нисмо као Мојсије који је ставио покривало преко лица да Израиљци не би гледали свршетак пролазне славе. Упркос томе, њихов разум је отврднуо. И све до данашњега дана, када се чита Стари завет, покривало се не уклања, због тога што само у Христу може да се одстрани. Тако и данас кад се чита Мојсијево Петокњижје, покривало застире њихово срце. Али ако се неко обрати Господу, покривало спада. Господ је Дух, а где је Дух Господњи, ту је слобода. А сви ми, који откривена лица одражавамо славу Господњу, Духом се Господњим преображавамо у његов лик, из једног ступња славе у други.
2. Korinćanima 3:12-18 Sveta Biblija (SRP1865)
Imajuæi dakle takovi nad s velikom slobodom radimo; I ne kao što Mojsije metaše pokrivalo na lice svoje, da ne bi mogli sinovi Izrailjevi gledati svršetka onome što prestaje. No zaslijepiše pomisli njihove; jer do samoga ovog dana stoji ono pokrivalo neotkriveno u èitanju starog zavjeta, jer u Hristu prestaje. Nego do danas kad se èita Mojsije, pokrivalo na srcu njihovom stoji. A kad se obrate ka Gospodu, uzeæe se pokrivalo. A Gospod je Duh: a gdje je Duh ondje je sloboda. Mi pak svi koji otkrivenijem licem gledamo slavu Gospodnju, preobražavamo se u to isto oblièje iz slave u slavu, kao od Gospodnjega Duha.