2. Korinćanima 11:5-9
2. Korinćanima 11:5-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Smatram, naime, da ni u čemu ne zaostajem za vašim „preuzvišenim apostolima.“ Jer, ako sam i nevešt u govoru, nisam u znanju, što smo vam, uostalom i pokazali. Jesam li pogrešio što sam se ponizio da biste vi bili uzvišeni, ili zato što sam vam bez naplate navestio Božiju Radosnu vest? Od drugih crkava sam uzeo platu da bih služio vama. Kad sam bio u oskudici, nikome nisam bio na trošku, jer su mi braća iz Makedonije pomogla u mojoj oskudici. Kao što sam se do sada čuvao, tako ću se i od sada čuvati da vam ni u čemu ne budem na teretu.
2. Korinćanima 11:5-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Мислим, наиме, да ни у чему нисам мањи од превеликих апостола. Па и ако сам невешт у говору, нисам у знању, него смо вам га у свему и свачему показали. Или сам учинио грех понижавајући самога себе – да се ви узвисите, кад сам вам јеванђеље Божје бадава проповедао? Друге цркве сам опленио на тај начин што сам од њих узео плату – да вама служим. И кад сам код вас био и трпео оскудицу, нисам никоме досадио. Јер су моју оскудицу надопунила браћа која су дошла из Македоније. И у свему сам се чувао и чуваћу се да вам не будем на терету.
2. Korinćanima 11:5-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сматрам, наиме, да нисам ни у чему мањи од тих »надапостола«. Ако сам и невешт у говору, нисам у знању – то смо вам у сваком погледу показали. Зар сам учинио грех што сам самог себе понизио – да бисте се ви узвисили – када сам вам бесплатно проповедао Божије еванђеље? Друге цркве сам опљачкао узимајући од њих плату да бих служио вама. А када сам био код вас и оскудевао, ником нисам био на терету, јер су моје потребе подмирила браћа која су дошла из Македоније. И у сваком погледу сам се чувао, и чуваћу се, да вам не будем на терету.
2. Korinćanima 11:5-9 Нови српски превод (NSP)
Сматрам, наиме, да ни у чему не заостајем за вашим „преузвишеним апостолима.“ Јер, ако сам и невешт у говору, нисам у знању, што смо вам, уосталом и показали. Јесам ли погрешио што сам се понизио да бисте ви били узвишени, или зато што сам вам без наплате навестио Божију Радосну вест? Од других цркава сам узео плату да бих служио вама. Кад сам био у оскудици, никоме нисам био на трошку, јер су ми браћа из Македоније помогла у мојој оскудици. Као што сам се до сада чувао, тако ћу се и од сада чувати да вам ни у чему не будем на терету.
2. Korinćanima 11:5-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer mislim da ni u èemu nijesam manji od prevelikijeh apostola. Jer ako sam i prostak u rijeèi, ali u razumu nijesam. No u svemu smo poznati meðu vama. Ili grijeh uèinih ponižujuæi sebe da se vi povisite? Jer vam zabadava Božije jevanðelje propovjedih. Od drugijeh crkava oteh uzevši platu za služenje vama; i došavši k vama, i bivši u sirotinji, ne dosadih nikome. Jer moju sirotinju potpuniše braæa koja doðoše iz Maæedonije, i u svemu bez dosade vama sebe držah i držaæu.