2. Korinćanima 10:1-4
2. Korinćanima 10:1-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А сам ја, Павле, молим вас кротости и благости Христове ради, ја који сам пред вама понизан кад сам међу вама, али сам слободан према вама кад сам далеко од вас; молим да – кад будем код вас – не морам слободно да иступим с поуздањем којим мислим да иступим против неких који мисле да ми живимо како тело хоће. Ми, додуше, живимо у телу, али се не боримо како тело хоће; јер оружје нашег војевања није људско, него је силно у Богу – да руши утврђења, те рушимо мудровања
2. Korinćanima 10:1-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ја, Павле, заклињем вас Христовом кроткошћу и благошћу – ја, који сам понизан када сам међу вама, лицем у лице, а одважан када сам далеко од вас. Молим вас да, када будем код вас, не морам да иступим одважно и одрешито – као што сада намеравам да иступим – против неких који сматрају да ми живимо како тело хоће. Иако живимо у телу, ми се не боримо како тело хоће. Јер, оружје нашег војевања није телесно, него божански силно у разарању утврђења. Ми разарамо мудровања
2. Korinćanima 10:1-4 Novi srpski prevod (NSPL)
Ja, Pavle, koji sam u vašem prisustvu „krotak“, a u odsustvu „strog“, u ime krotkosti i blagosti Hristove, lično vas molim i zaklinjem da me, kada dođem, ne prisiljavate da nastupim strogo. Nameravam, naime, da strogo postupim sa nekima koji misle da živimo kao ljudi u svetu. Ali ako i živimo u svetu, ne borimo se po svetskim merilima. Jer, oružje kojim se borimo nije ljudsko, nego ima božansku silu da ruši utvrđenja. Mi rušimo mudrovanja
2. Korinćanima 10:1-4 Нови српски превод (NSP)
Ја, Павле, који сам у вашем присуству „кротак“, а у одсуству „строг“, у име кроткости и благости Христове, лично вас молим и заклињем да ме, када дођем, не присиљавате да наступим строго. Намеравам, наиме, да строго поступим са некима који мисле да живимо као људи у свету. Али ако и живимо у свету, не боримо се по светским мерилима. Јер, оружје којим се боримо није људско, него има божанску силу да руши утврђења. Ми рушимо мудровања
2. Korinćanima 10:1-4 Sveta Biblija (SRP1865)
A sam ja Pavle molim vas krotosti radi i tišine Hristove, koji sam pred vama ponižen prema vama, a kad nijesam kod vas, slobodan sam prema vama. Molim pak da mi ne bude trijebe kad budem kod vas, onako slobodan biti kao što mislim da smijem protiv nekijeh koji misle za nas da po tijelu živimo; Jer ako i živimo u tijelu, ne borimo se po tijelu. Jer oružje našega vojevanja nije tjelesno, nego silno od Boga na raskopavanje gradova, da kvarimo pomisli