2. Knjiga dnevnika 7:15-16
2. Knjiga dnevnika 7:15-16 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Очи ће моје бити отворене и уши моје пригнуте за молитву с тог места. Сада сам изабрао и осветио храм тај да буде име моје ту довека. Очи моје и срце моје биће ту стално.
2. Knjiga dnevnika 7:15-16 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Моје очи и уши помно ће пазити на молитве које се моле на овоме месту. Изабрао сам и освештао овај храм, да у њему довека буде моје Име. Моје очи и срце стално ће бити тамо.
2. Knjiga dnevnika 7:15-16 Novi srpski prevod (NSPL)
Sad će moje oči biti otvorene i uši pažljive na molitve sa ovog mesta Sada sam izabrao i posvetio ovaj Dom da u njemu zauvek budu moje ime, moje srce i moje oči.