2. Knjiga dnevnika 2:5-6
2. Knjiga dnevnika 2:5-6 Novi srpski prevod (NSPL)
A Dom koji ću da gradim biće veliki jer je velik naš Bog, veći od svih bogova. I ko može da mu sazida Dom kad ni najviša nebesa ne mogu da ga obuhvate? I ko sam ja da mu sazidam Dom, osim da kadim pred njim?
2. Knjiga dnevnika 2:5-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Па ко може њему саградити храм кад га небо и највиша небеса не могу обухватити? Ко сам ја да њему градим храм? Него само да се кади пред њим. Тако сад ми пошаљи човека вештог, који уме да ради са златом, сребром, бронзом, гвожђем, плишом, кармезином и порфиром. Он треба да је вешт и у резбарству. Радиће с мајсторима које имам код себе у Јуди и Јерусалиму, које је позвао отац мој Давид.
2. Knjiga dnevnika 2:5-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
»Дом који намеравам да саградим биће велик, јер је наш Бог већи од свих других богова. И ко би био у стању да сагради дом за њега када га ни небеса ни небеса над небесима не могу обухватити? И како бих ја могао да му саградим дом који би био ишта друго осим места за паљење кâда пред Богом?
2. Knjiga dnevnika 2:5-6 Нови српски превод (NSP)
А Дом који ћу да градим биће велики јер је велик наш Бог, већи од свих богова. И ко може да му сазида Дом кад ни највиша небеса не могу да га обухвате? И ко сам ја да му сазидам Дом, осим да кадим пред њим?