1. Timoteju 2:11-15
1. Timoteju 2:11-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Жена нека се учи у миру и свакој покорности. Жени пак не допуштам да друге учи, нити да господари над мужем, него да буде мирна. Јер је прво створен Адам, затим Ева. И Адам не би преварен, а жена преварена учини преступ. Али ће се спасти рађањем деце ако остану у вери и љубави и освећењу са смерношћу.
1. Timoteju 2:11-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Нека жена учи у миру, у потпуној потчињености. Жени не допуштам да учи мушкарца, нити да има власт над њим, него нека буде мирна. Јер, прво је створен Адам, па онда Ева. И није Адам био заведен – жена је била заведена и учинила прекршај. Али, спашће се рађањем деце ако остане у вери, љубави и светости које прати разборитост.
1. Timoteju 2:11-15 Novi srpski prevod (NSPL)
Žene neka se poučavaju u tišini i potpunoj pokornosti. Takođe im ne dopuštam da poučavaju, niti da vladaju nad mužem, nego da budu mirne. Jer je prvo stvoren Adam, pa onda Eva. I nije Adam taj koji je bio prevaren; Eva je bila prevarena, te je prestupila Božiju zapovest. Ipak, spašće se rađanjem dece, ako smerno ostanu u veri, ljubavi i posvećenju.
1. Timoteju 2:11-15 Нови српски превод (NSP)
Жене нека се поучавају у тишини и потпуној покорности. Такође им не допуштам да поучавају, нити да владају над мужем, него да буду мирне. Јер је прво створен Адам, па онда Ева. И није Адам тај који је био преварен; Ева је била преварена, те је преступила Божију заповест. Ипак, спашће се рађањем деце, ако смерно остану у вери, љубави и посвећењу.
1. Timoteju 2:11-15 Sveta Biblija (SRP1865)
Žena na miru da se uèi sa svakom pokornošæu. Ali ženi ne dopuštam da uèi niti da vlada mužem, nego da bude mirna. Jer je Adam najprije sazdan pa onda Eva; I Adam se ne prevari, a žena prevarivši se postade prestupnica; Ali æe se spasti raðanjem djece, ako ostane u vjeri i ljubavi i u svetinji s poštenjem.