1. Timoteju 2:1-3
1. Timoteju 2:1-3 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Молим, дакле, пре свега да се врше мољење, молитве, молбе, захваљивања за све људе, за краљеве и сва поглаварства, да миран и тих живот проведемо у свакој побожности и честитости. Ово је добро и угодно пред Богом, нашим Спаситељем
1. Timoteju 2:1-3 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Пре свега, дакле, тражим да се мољења, молитве, молбе и захваљивања упућују Богу за све људе, за цареве и за све који су на власти, да проводимо миран и тих живот у потпуној побожности и достојанству. То је добро и мило у очима Бога, нашег Спаситеља
1. Timoteju 2:1-3 Novi srpski prevod (NSPL)
Pre svega, molim vas da se prošnje, molitve, molbe i zahvaljivanja prinose za sve ljude; za careve, i za sve koji su na vlasti, da proživimo tih i spokojan život u svakovrsnoj pobožnosti i čestitosti. Ovo je dobro i ugodno Bogu, našem Spasitelju
1. Timoteju 2:1-3 Нови српски превод (NSP)
Пре свега, молим вас да се прошње, молитве, молбе и захваљивања приносе за све људе; за цареве, и за све који су на власти, да проживимо тих и спокојан живот у сваковрсној побожности и честитости. Ово је добро и угодно Богу, нашем Спаситељу
1. Timoteju 2:1-3 Sveta Biblija (SRP1865)
Molim dakle prije svega da se èine iskanja, molitve, moljenja, zahvaljivanja za sve ljude, Za careve, i za sve koji su u vlasti, da tihi i mirni život poživimo u svakoj pobožnosti i poštenju. Jer je ovo dobro i prijatno pred spasiteljem našijem Bogom