YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

1. Timoteju 1:9-18

1. Timoteju 1:9-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

знајући ово – да закон није постављен за праведника, него за безаконике и непокорне, безбожнике и грешнике, непобожне и многобошце, убице оца и убице матере, за оне који убијају људе, за блуднике, педерасте, трговце робљем, лажљивце, кривоклетнике и за све друго што се противи здравој науци, по јеванђељу о слави блаженога Бога, које је мени поверено. Захваљујем Христу Исусу, Господу нашем, који ме је оснажио, што ме је сматрао верним и поставио у службу, мене који сам пре био хулник и гонитељ и насилник. Али ми је указана милост зато што сам то учинио у незнању и неверовању; а благодат Господа нашега с вером и љубављу у Христу Исусу пребогато се изли на мене. Истинита је реч и достојна да је сви приме: Христос Исус дође на свет да спасе грешнике, од којих сам први ја. Него зато бих помилован да на мени првом Исус Христос покаже сву своју стрпљивост за пример онима који ће веровати у њега за живот вечни. А цару вечности непролазном, невидљивом, једином Богу част и слава у све векове. Амин. Ову ти наредбу поверавам, чедо Тимотеју, сходно пређашњим пророштвима за тебе, да оснажен њима ратујеш добар рат

1. Timoteju 1:9-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

свестан да Закон није намењен праведнику, него безаконицима и непокорнима, непобожнима и грешницима, несветима и безбожнима, убицама оца и убицама мајке, убицама људи, блудницима и педерастима, трговцима робљем, лажљивцима, кривоклетницима и свему другом што се противи исправном учењу, које је у складу са славним еванђељем блаженога Бога, које ми је поверено. Захваљујем Христу Исусу, нашем Господу, који ме је оснажио, што ме је сматрао вредним поверења и поставио у службу. Иако сам раније био хулитељ, прогонитељ и насилник, помилован сам, јер сам то чинио из незнања и неверовања, а милост нашега Господа преобилно се на мене излила заједно с вером и љубављу које су у Христу Исусу. Ово је истина и заслужује да буде прихваћено у потпуности: Христос Исус је дошао на свет да спасе грешнике – од којих сам најгори ја. Али, баш зато сам помилован да на мени, најгорем, Христос Исус покаже сву своју стрпљивост, као пример онима који ће у њега поверовати да приме вечни живот. А Цару вечности, бесмртноме, невидљивоме, јединоме Богу, част и слава довека. Амин. Поверавам ти овај налог, сине Тимотеје, у складу с пророштвима која су раније о теби изречена, да, држећи их се, бијеш добар бој

1. Timoteju 1:9-18 Нови српски превод (NSP)

Знамо и то да Закон није уведен за праведника, него за прекршиоце Закона и непокорне, безбожнике и грешнике, за несвете и богохулнике, за оцеубице и матероубице, за убице, блуднике, педерасте, трговце робљем, лажљивце, кривоклетнике и друге који се противе здравом учењу. Ово учење се темељи на славној Радосној вести, коју ми је наш благословени Бог поверио да проповедам. Захваљујем Христу Исусу, нашем Господу, који ме је оснажио, и поверио ми службу сматрајући ме вредним тога, иако сам некада био богохулник, прогонитељ Цркве и насилник. Али Бог ми се смиловао, јер сам то учинио у незнању и неверовању. Наш Господ је пребогато излио своју милост на мене и испунио ме вером и љубављу Христа Исуса. Поуздана је реч и вредна да је свако прихвати: Исус Христос је дошао на свет да спасе грешнике, од којих сам први ја. А мени се Бог смиловао, да на мени првом Христос Исус покаже сву стрпљивост, као пример за све оне који треба да поверују у њега и приме вечни живот. А вечном Цару, једином, непролазном и невидљивом Богу нека је част и слава од сад и довека. Амин. Поверавам ти ову наредбу, Тимотеју, дете моје, сагласно пророштвима која су раније била изречена о теби. Будеш ли их следио, водићеш добар рат