1. Solunjanima 5:4-13
1. Solunjanima 5:4-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ви, браћо, нисте у тами – да вас дан као лупеж затекне, јер сте сви ви синови светлости и синови дана. Ми не припадамо ноћи нити тами; не спавајмо, дакле, као остали, него бдијмо и будимо трезни! Јер који спавају, ноћу спавају, и који се опијају, ноћу се опијају. А ми који припадамо дану будимо трезни, обучени у оклоп вере и љубави и с надом на спасење као кацигом. Јер нас Бог није одредио за гнев, него да стекнемо спасење посредством Господа нашега Исуса Христа, који је умро за нас да с њим заједно живимо – било да смо будни, било да спавамо. Стога тешите један другога и изграђујте један другога, као што то и чините. Вас пак, браћо, молимо да одајете признање онима који се труде међу вама и својим претпостављенима у Господу и онима који вас поучавају; цените их изнад свега у љубави због њиховог дела. Међу собом живите у миру.
1. Solunjanima 5:4-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али ви, браћо, нисте у тами, па да вас тај дан изненади као крадљивац. Јер, сви сте ви деца светлости и деца дана. Ми не припадамо ноћи и тами; не спавајмо, дакле, као остали, него бдимо и будимо трезни. Јер, они који спавају, спавају ноћу, и они који се опијају, опијају се ноћу. А ми, пошто припадамо дану, будимо трезни, навуцимо оклоп вере и љубави и кацигу наде у спасење. Јер, Бог нас није одредио за гнев, него да постигнемо спасење кроз нашег Господа Исуса Христа, који је умро за нас да – били живи или мртви – заједно с њим живимо. Зато се узајамно бодрите и један другога изграђујте, као што и чините. Молимо вас, браћо, да одајете признање онима који се међу вама труде, који су вам претпостављени у Господу и опомињу вас. Цените их изнад свега, у љубави, због њиховог дела. Међу собом живите у миру.
1. Solunjanima 5:4-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Ali vi, braćo, niste u tami da bi vas ovaj dan zatekao kao lopov, jer vi ste svi sinovi svetla i sinovi dana. Mi ne pripadamo tami i noći. Zato ne spavajmo kao drugi, već bdijmo i budimo trezni. Jer, oni koji spavaju, noću spavaju, i koji se opijaju, noću se opijaju. Ali, pošto pripadamo danu, budimo trezni, obučeni u oklop vere i ljubavi i s kacigom nade na spasenje. Bog nas, naime, nije odredio da iskusimo gnev, već da dobijemo spasenje posredstvom našeg Gospoda Isusa Hrista. On je umro za nas da bismo mi sa njim živeli, bilo da smo još živi ili smo već umrli. Zato, bodrite jedni druge i izgrađujte se međusobno, kao što to već i činite. Molimo vas, braćo, da poštujete one koji se trude među vama, one koji vas, po Gospodnjoj volji, vode i opominju. Cenite ih iznad svega i volite zbog službe koju obavljaju. Živite među sobom u miru.
1. Solunjanima 5:4-13 Нови српски превод (NSP)
Али ви, браћо, нисте у тами да би вас овај дан затекао као лопов, јер ви сте сви синови светла и синови дана. Ми не припадамо тами и ноћи. Зато не спавајмо као други, већ бдијмо и будимо трезни. Јер, они који спавају, ноћу спавају, и који се опијају, ноћу се опијају. Али, пошто припадамо дану, будимо трезни, обучени у оклоп вере и љубави и с кацигом наде на спасење. Бог нас, наиме, није одредио да искусимо гнев, већ да добијемо спасење посредством нашег Господа Исуса Христа. Он је умро за нас да бисмо ми са њим живели, било да смо још живи или смо већ умрли. Зато, бодрите једни друге и изграђујте се међусобно, као што то већ и чините. Молимо вас, браћо, да поштујете оне који се труде међу вама, оне који вас, по Господњој вољи, воде и опомињу. Цените их изнад свега и волите због службе коју обављају. Живите међу собом у миру.
1. Solunjanima 5:4-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Ali vi, braæo, nijeste u tami da vas dan kao lupež zastane. Jer ste vi svi sinovi vidjela i sinovi dana: nijesmo noæi niti tame. Tako dakle da ne spavamo kao i ostali, nego da pazimo i da budemo trijezni. Jer koji spavaju, u noæi spavaju, i koji se opijaju, u noæi se opijaju. Ali mi koji smo sinovi dana da budemo trijezni i obuèeni u oklop vjere i ljubavi, i s kacigom nada spasenija; Jer nas Bog ne postavi za gnjev, nego da dobijemo spasenije kroz Gospoda svojega Isusa Hrista, Koji umrije za nas da mi, stražili ili spavali, zajedno s njim živimo. Toga radi utješavajte jedan drugoga, i popravljajte svaki bližnjega, kao što i èinite. Molimo vas pak, braæo, pripoznajte one koji se trude meðu vama, i nastojnike svoje u Gospodu, i uèitelje svoje, I imajte ih u izobilnoj ljubavi za djelo njihovo. Budite mirni meðu sobom.