1. Solunjanima 5:15-22
1. Solunjanima 5:15-22 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Гледајте да нико никоме не узврати зло за зло, него свагда идите за оним што је добро – међу собом и према свима. Радујте се свагда, молите се Богу без престанка, захваљујте на свему, јер је то воља Божја у Христу Исусу за вас. Духа не гасите, пророштва не потцењујте. Све проверавајте, задржавајте што је добро. Клоните се сваковрсног зла.
1. Solunjanima 5:15-22 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Пазите да нико ником не узврати зло за зло, него се увек трудите да чините добро један другом и свим људима. Увек се радујте, непрестано се молите, у свакој прилици захваљујте, јер то је Божија воља за вас у Исусу Христу. Духа не гасите, пророштва не презирите, све проверавајте, добро задржите, сваког зла се клоните.
1. Solunjanima 5:15-22 Novi srpski prevod (NSPL)
Gledajte da niko nikome ne vraća zlo za zlo, nego se uvek trudite da činite dobro jedni drugima i svima. Uvek se radujte! Molite se bez prestanka! Zahvaljujte na svemu, jer je to Božija volja za vas u Hristu Isusu. Ne sputavajte Duha. Ne prezirite proroštva, nego sve proveravajte, pa što je dobro, zadržite. Klonite se svakog zla.
1. Solunjanima 5:15-22 Нови српски превод (NSP)
Гледајте да нико никоме не враћа зло за зло, него се увек трудите да чините добро једни другима и свима. Увек се радујте! Молите се без престанка! Захваљујте на свему, јер је то Божија воља за вас у Христу Исусу. Не спутавајте Духа. Не презирите пророштва, него све проверавајте, па што је добро, задржите. Клоните се сваког зла.
1. Solunjanima 5:15-22 Sveta Biblija (SRP1865)
Gledajte da niko ne vraæa kome zla za zlo; Nego svagda idite za dobrom, i meðu sobom, prema svima. Radujte se svagda. Molite se Bogu bez prestanka. Na svaèemu zahvaljujte; jer je ovo volja Božija u Hristu Isusu od vas. Duha ne gasite. Proroštva ne prezirite. A sve kušajuæi dobro držite. Uklanjajte se od svakoga zla. A sam Bog mira da posveti vas cijele u svaèemu