1. Solunjanima 1:5-7
1. Solunjanima 1:5-7 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
да наша проповед јеванђеља вама није била само речју, него и у сили и у Духу Светоме, и с пуно поуздања, као што знате какви смо били међу вама вас ради. И ви сте се угледали на нас и на Господа, примивши реч у великој невољи с радошћу Духа Светога, тако да сте постали узор свима вернима у Македонији и Ахаји.
1. Solunjanima 1:5-7 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
јер вам наше еванђеље није дошло само с речима него и са силом и са Светим Духом и са дубоким уверењем. Знате како смо се понашали међу вама, ради вас, а ви сте се угледали на нас и на Господа. Примили сте Реч у великој невољи, с радошћу Светога Духа. Тако сте постали узор свима вернима у Македонији и Ахаји.
1. Solunjanima 1:5-7 Novi srpski prevod (NSPL)
jer vam nismo samo rečima navestili Radosnu vest, već silom i delovanjem Duha Svetoga, i sa potpunim uverenjem. Znate i sami da smo se tako vladali među vama vas radi. Vi ste se tako ugledali na nas i na Hrista, prihvatajući poruku sa radošću Duha Svetog, uprkos mnogim nevoljama. Time ste postali primer svim verujućima u Makedoniji i Ahaji.
1. Solunjanima 1:5-7 Нови српски превод (NSP)
јер вам нисмо само речима навестили Радосну вест, већ силом и деловањем Духа Светога, и са потпуним уверењем. Знате и сами да смо се тако владали међу вама вас ради. Ви сте се тако угледали на нас и на Христа, прихватајући поруку са радошћу Духа Светог, упркос многим невољама. Тиме сте постали пример свим верујућима у Македонији и Ахаји.
1. Solunjanima 1:5-7 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer jevanðelje naše ne bi k vama samo u rijeèi nego i u sili i u Duhu svetome, i u velikom priznanju, kao što znate kakovi bismo meðu vama vas radi. I vi se ugledaste na nas i na Gospoda primivši rijeè u velikoj nevolji s radošæu Duha svetoga, Tako da postadoste ugled svima koji vjeruju u Maæedoniji i u Ahaji.