1. Knjiga Samuilova 18:7-8
1. Knjiga Samuilova 18:7-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Жене су плешући певале: „Саул поби своју хиљаду, Давид својих десет хиљада!” Саул се веома разгневи јер му се нису свиделе речи. Он тада рече: „Давиду су дале десет хиљада, а мени хиљаду! Само му још треба царство!”
1. Knjiga Samuilova 18:7-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А док су играле, певале су: »Саул уби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада.« Саул се силно наљути, јер му се није допала та песма. »Давиду су приписали десетине хиљада«, помисли он, »а мени само хиљаде! Шта му још недостаје осим царства?«
1. Knjiga Samuilova 18:7-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Žene su se radovale i pevajući odgovarale jedna drugoj: „Saul pobi svoje hiljade, a David desetine hiljada.“ Saul se veoma naljutio; ozlojedile su ga te reči. Rekao je: „Davidu su dodelili desetine hiljada, a meni samo hiljade. Još mu samo treba carstvo!“
1. Knjiga Samuilova 18:7-8 Нови српски превод (NSP)
Жене су се радовале и певајући одговарале једна другој: „Саул поби своје хиљаде, а Давид десетине хиљада.“ Саул се веома наљутио; озлоједиле су га те речи. Рекао је: „Давиду су доделили десетине хиљада, а мени само хиљаде. Још му само треба царство!“
1. Knjiga Samuilova 18:7-8 Sveta Biblija (SRP1865)
I otpijevajuæi žene jedne drugima uza svirke govorahu: Saul zgubi svoju tisuæu, ali David svojih deset tisuæa. I razgnjevi se Saul vrlo, i ne biše mu po volji te rijeèi, i reèe: Davidu dadoše deset tisuæa, a meni dadoše tisuæu; još mu samo carstvo treba.