1. Petrova 5:7-11
1. Petrova 5:7-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Prebacite svu svoju brigu na njega, jer se on brine za vas. Budite trezveni, bdite, jer vaš neprijatelj, đavo, obilazi kao ričući lav i traži koga da proždere. Budite čvrsti u veri, te mu se oduprite, znajući da i vaša braća po veri širom sveta prolaze kroz iste patnje. A Bog, milostiv u svemu, koji vas je po Hristu Isusu pozvao u večnu slavu, on će vas, nakon vaše kratke patnje usavršiti, učvrstiti, osnažiti i utemeljiti. Njegova je sila doveka. Amin.
1. Petrova 5:7-11 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Пребаците на њега сву своју бригу, јер он се брине за вас. Будите трезвени, бдите. Ваш противник, ђаво, иде около као лав који риче, тражећи кога да прождере. Њему се успротивите, чврсти у вери, знајући да та иста страдања сналазе вашу браћу по свету. А Бог сваке благодати, који вас је у Христу позвао у своју вечну славу, он ће вас после вашег кратког страдања усавршити, учврстити, оснажити, утемељити. Њему слава и сила у све векове. Амин.
1. Petrova 5:7-11 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Сву своју бригу пребаците на њега, јер он се брине о вама. Будите трезвени, будно пазите. Ваш противник, ђаво, као лав који риче иде унаоколо тражећи кога да прождре. Успротивите му се, чврсти у вери, знајући да иста оваква страдања сналазе вашу браћу по свету. А Бог сваке милости, који вас је позвао у своју вечну славу у Христу, окрепиће вас после вашег кратког страдања и учинити вас чврстима, јакима и постојанима. Њему моћ довека. Амин.
1. Petrova 5:7-11 Novi srpski prevod (NSPL)
Prebacite svu svoju brigu na njega, jer se on brine za vas. Budite trezveni, bdite, jer vaš neprijatelj, đavo, obilazi kao ričući lav i traži koga da proždere. Budite čvrsti u veri, te mu se oduprite, znajući da i vaša braća po veri širom sveta prolaze kroz iste patnje. A Bog, milostiv u svemu, koji vas je po Hristu Isusu pozvao u večnu slavu, on će vas, nakon vaše kratke patnje usavršiti, učvrstiti, osnažiti i utemeljiti. Njegova je sila doveka. Amin.
1. Petrova 5:7-11 Нови српски превод (NSP)
Пребаците сву своју бригу на њега, јер се он брине за вас. Будите трезвени, бдите, јер ваш непријатељ, ђаво, обилази као ричући лав и тражи кога да прождере. Будите чврсти у вери, те му се одуприте, знајући да и ваша браћа по вери широм света пролазе кроз исте патње. А Бог, милостив у свему, који вас је по Христу Исусу позвао у вечну славу, он ће вас, након ваше кратке патње усавршити, учврстити, оснажити и утемељити. Његова је сила довека. Амин.
1. Petrova 5:7-11 Sveta Biblija (SRP1865)
Sve svoje brige bacite na nj, jer se on brine za vas. Budite trijezni i pazite, jer suparnik vaš, ðavo, kao lav rièuæi hodi i traži koga da proždere. Branite se od njega tvrðom u vjeri, znajuæi da se takova stradanja dogaðaju vašoj braæi po svijetu. A Bog svake blagodati, koji vas pozva na vjeènu svoju slavu u Hristu Isusu, on da vas, pošto malo postradate, savrši, da utvrdi, da ukrijepi, da utemelji. Njemu slava i država va vijek vijeka. Amin.