1. Petrova 5:6-9
1. Petrova 5:6-9 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Понизите се, дакле, под силну Божју руку, да вас узвиси кад дође време. Пребаците на њега сву своју бригу, јер он се брине за вас. Будите трезвени, бдите. Ваш противник, ђаво, иде около као лав који риче, тражећи кога да прождере. Њему се успротивите, чврсти у вери, знајући да та иста страдања сналазе вашу браћу по свету.
1. Petrova 5:6-9 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Понизите се, дакле, под моћном Божијом руком, да вас узвиси када дође време. Сву своју бригу пребаците на њега, јер он се брине о вама. Будите трезвени, будно пазите. Ваш противник, ђаво, као лав који риче иде унаоколо тражећи кога да прождре. Успротивите му се, чврсти у вери, знајући да иста оваква страдања сналазе вашу браћу по свету.
1. Petrova 5:6-9 Novi srpski prevod (NSPL)
Stoga se ponizite pod moćnu ruku Božiju, da vas uzvisi u pravo vreme. Prebacite svu svoju brigu na njega, jer se on brine za vas. Budite trezveni, bdite, jer vaš neprijatelj, đavo, obilazi kao ričući lav i traži koga da proždere. Budite čvrsti u veri, te mu se oduprite, znajući da i vaša braća po veri širom sveta prolaze kroz iste patnje.
1. Petrova 5:6-9 Нови српски превод (NSP)
Стога се понизите под моћну руку Божију, да вас узвиси у право време. Пребаците сву своју бригу на њега, јер се он брине за вас. Будите трезвени, бдите, јер ваш непријатељ, ђаво, обилази као ричући лав и тражи кога да прождере. Будите чврсти у вери, те му се одуприте, знајући да и ваша браћа по вери широм света пролазе кроз исте патње.
1. Petrova 5:6-9 Sveta Biblija (SRP1865)
Ponizite se dakle pod silnu ruku Božiju, da vas povisi kad doðe vrijeme. Sve svoje brige bacite na nj, jer se on brine za vas. Budite trijezni i pazite, jer suparnik vaš, ðavo, kao lav rièuæi hodi i traži koga da proždere. Branite se od njega tvrðom u vjeri, znajuæi da se takova stradanja dogaðaju vašoj braæi po svijetu.