1. Petrova 3:14-18
1. Petrova 3:14-18 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Али ако бисте и страдали због праведности, будите блажени. „Не дајте се од њих ни уплашити ни збунити”, него Господа Христа држите светим у срцима својим, свагда спремни на одговор сваком ко тражи разлог наде која је у вама, само с благошћу и са страхом, имајући добру савест, да се они што руже ваше добро владање у Христу осрамоте у оном за шта вас клеветају. Боље је, наиме, ако хоће воља Божја, да страдате чинећи добро него чинећи зло. Јер је и Христос једном умро за грехе, праведник за неправеднике, да нас приведе Богу, тело су му, додуше, убили, али је духом оживљен
1. Petrova 3:14-18 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, благо вама ако и страдате ради праведности. »Не бојте се њиховог застрашивања; не плашите се.« Него, нека Господ Христос буде свет у вашем срцу и увек будите спремни да одговорите сваком ко од вас затражи образложење наде која је у вама. Али чините то благо и с поштовањем, чисте савести, да они који оцрњују ваше добро владање у Христу буду постиђени оним за шта вас клевећу. Боље је, ако је Божија воља, да страдате чинећи добро него чинећи зло. Јер, Христос је једном заувек умро за грехе – праведан за неправедне – да вас доведе Богу. Убијен је, додуше, у телу, али је оживљен у духу.
1. Petrova 3:14-18 Novi srpski prevod (NSPL)
Naime, blaženi ste ako trpite za pravednost. Ne dajte da vas uplaše niti zbune. Slavite Hrista kao svetog Gospoda u svojim srcima. Budite uvek spremni da date odgovor svakom ko zatraži od vas da mu objasnite razlog vaše nade. Ali činite to s blagošću i poštovanjem. Neka vam savest bude čista, da se oni koji izvrću ruglu vaše dobro hrišćansko vladanje, osramote u onom za šta vas kleveću. Naime, bolje je i stradati čineći dobro, ako je to Božija volja, nego li čineći zlo. Jer je Hristos jednom za svagda pretrpeo za grešnike, pravednik za nepravednike, da nas dovede k Bogu. Telo su mu ubili, ali je Božijim Duhom bio oživljen.
1. Petrova 3:14-18 Нови српски превод (NSP)
Наиме, блажени сте ако трпите за праведност. Не дајте да вас уплаше нити збуне. Славите Христа као светог Господа у својим срцима. Будите увек спремни да дате одговор сваком ко затражи од вас да му објасните разлог ваше наде. Али чините то с благошћу и поштовањем. Нека вам савест буде чиста, да се они који изврћу руглу ваше добро хришћанско владање, осрамоте у оном за шта вас клевећу. Наиме, боље је и страдати чинећи добро, ако је то Божија воља, него ли чинећи зло. Јер је Христос једном за свагда претрпео за грешнике, праведник за неправеднике, да нас доведе к Богу. Тело су му убили, али је Божијим Духом био оживљен.
1. Petrova 3:14-18 Sveta Biblija (SRP1865)
Nego ako i stradate pravde radi, blaženi ste. Ali straha njihova ne bojte se, niti se plašite; Nego Gospoda Boga svetite u srcima svojijem. A budite svagda gotovi na odgovor svakome koji vas zapita za vaše nadanje. S krotošæu i strahom imajte dobru savjest; da ako vas opadaju za što kao zloèince da se postide oni što kude vaše dobro življenje po Hristu. Jer je bolje, ako hoæe volja Božija, da stradate dobro èineæi, negoli zlo èineæi. Jer i Hristos jedanput za grijehe naše postrada, pravednik za nepravednike, da nas privede k Bogu, ubijen, istina, bivši tijelom, no oživljevši Duhom