1. Petrova 2:9-19
1. Petrova 2:9-19 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објавите славна дела онога који вас је из таме призвао у своју чудесну светлост; ви који некад нисте били народ Божји – сад сте Божји народ, ви који некад нисте били помиловани – сад сте помиловани. Драги моји, молим вас као странце и дошљаке да се уздржавате од плотских пожуда које војују против душе. Владајте се добро међу многобошцима, да би управо у ономе за шта вас клеветају као злочинце, на основу ваших добрих дела – кад их сагледају – прославили Бога на дан похођења. Господа ради покоравајте се сваком човечанском поретку: било цару као врховном поглавару, било намесницима као људима које он шаље да кажњавају злочинце, а да хвале оне који добро раде. Јер је тако Божја воља да, чинећи добро, ућуткате незнање неразумних људи. И понашајте се као слободни људи, не као они што слободом покривају злоћу, него као Божји служитељи. Свима указујте част, љубите братство, Бога се бојте, цара поштујте. Робови, покоравајте се са сваким страхом својим господарима, не само добрима и благима него и суровима. Јер то је благодат кад неко неправедно страда и подноси жалости мислећи на Бога.
1. Petrova 2:9-19 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објављујете врлине Онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост; ви који некад нисте били народ, а сада сте Божији народ; ви који сте били у немилости, а сада сте у милости. Драги моји, преклињем вас да се, као странци и дошљаци на земљи, уздржавате од телесних пожуда које војују против душе. Међу незнабошцима се владајте добро, да они, иако вас оптужују за злодела, виде ваша добра дела и дају славу Богу на Дан похођења. Господа ради, потчињавајте се свакој власти коју су људи поставили: било цару као врховној власти, било намесницима које он шаље да казне злочинце, а да похвале оне који чине добро. Јер, ово је Божија воља: да чинећи добро ућуткате незнање неразумних људи. Живите као слободни људи, али не као они којима је слобода само покриће за зло, него као Божије слуге. Сваког поштујте, волите братство верника, бојте се Бога, указујте част цару. Робови, са свим поштовањем се потчињавајте својим господарима, не само онима који су добри и обзирни него и онима који су окрутни. То је, наиме, похвално када неко подноси патње неправедног страдања, мислећи на Бога.
1. Petrova 2:9-19 Novi srpski prevod (NSPL)
A vi ste izabrani rod, carsko sveštenstvo, sveti narod, narod koji pripada Bogu, određen da objavi slavna dela onoga koji vas je iz tame pozvao u svoju čudesnu svetlost. Nekada niste bili narod, a sada ste Božiji narod, nekada niste uživali milosrđe, a sada ste primili milosrđe. Voljeni, molim vas da se kao stranci i došljaci u ovom svetu klonite telesnih želja koje se bore protiv duše. Vladajte se uzorno među mnogobošcima, da bi, pošto vas optužuju kao zločince, videli vaša dobra dela, te proslavili Boga na dan njegovog dolaska. Gospoda radi, pokoravajte se svakoj ljudskoj ustanovi: bilo caru kao vrhovnom glavaru, bilo namesnicima, koje on postavlja da kažnjavaju zločince, i da pohvale one koji čine dobro. Naime, Božija je volja da, čineći dobro, ućutkate neupućene ljude koji govore o vama iz neznanja. Iako ste slobodni, ne služite se slobodom kao izgovorom za zlo. Naprotiv, kao Božije sluge, svakoga uvažavajte, bratstvo volite, Boga se bojte, cara poštujte. Sluge, pokoravajte se svojim gospodarima s punim poštovanjem, i to ne samo onima koji su dobri i blagi, nego i surovima. Naime, hvale je vredno kada neko podnosi nevolje i trpi nepravedno, svestan da to čini radi Boga.
1. Petrova 2:9-19 Нови српски превод (NSP)
А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост. Некада нисте били народ, а сада сте Божији народ, некада нисте уживали милосрђе, а сада сте примили милосрђе. Вољени, молим вас да се као странци и дошљаци у овом свету клоните телесних жеља које се боре против душе. Владајте се узорно међу многобошцима, да би, пошто вас оптужују као злочинце, видели ваша добра дела, те прославили Бога на дан његовог доласка. Господа ради, покоравајте се свакој људској установи: било цару као врховном главару, било намесницима, које он поставља да кажњавају злочинце, и да похвале оне који чине добро. Наиме, Божија је воља да, чинећи добро, ућуткате неупућене људе који говоре о вама из незнања. Иако сте слободни, не служите се слободом као изговором за зло. Напротив, као Божије слуге, свакога уважавајте, братство волите, Бога се бојте, цара поштујте. Слуге, покоравајте се својим господарима с пуним поштовањем, и то не само онима који су добри и благи, него и суровима. Наиме, хвале је вредно када неко подноси невоље и трпи неправедно, свестан да то чини ради Бога.
1. Petrova 2:9-19 Sveta Biblija (SRP1865)
A vi ste izbrani rod, carsko sveštenstvo, sveti narod, narod dobitka, da objavite dobrodjetelji onoga koji vas dozva iz tame k èudnome vidjelu svome; Koji nekad ne bijaste narod, a sad ste narod Božij; koji ne bijaste pomilovani, a sad ste pomilovani. Ljubazni! molim vas, kao došljake i goste, da se èuvate od tjelesnijeh želja, koje vojuju na dušu. A vladajte se dobro meðu neznabošcima, da bi za ono za što vas opadaju kao zloèince, vidjevši vaša dobra djela, hvalili Boga u dan pohoðenja. Budite dakle pokorni svakoj vlasti èovjeèijoj, Gospoda radi: ako caru, kao gospodaru; Ako li knezovima, kao njegovijem poslanicima za osvetu zloèincima, a za hvalu dobrotvorima. Jer je tako volja Božija da dobrijem djelima zadržavate neznanje bezumnijeh ljudi. Kao slobodni, a ne kao da biste imali slobodu za pokrivaè pakosti, nego kao sluge Božije. Poštujte svakoga: braæu ljubite, Boga se bojte, cara poštujte. Sluge! budite pokorni sa svakijem strahom gospodarima ne samo dobrima i krotkima nego i zlima. Jer je ovo ugodno pred Bogom ako Boga radi podnese ko žalosti, stradajuæi na pravdi.