YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

1. Petrova 2:4-12

1. Petrova 2:4-12 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Прилазите к њему, живом камену, који су, додуше, људи одбацили, али је пред Богом изабран и драгоцен, па се и сами као живо камење узиђујте у духовни дом, у свето свештенство, да посредством Исуса Христа принесете духовне жртве које су Богу угодне. Зато у Писму стоји: „Ево, постављам угаони камен на Сиону, изабран и драгоцен, и ко у њега верује, неће се постидети.” Тако његова драгоцена вредност служи на добро вама који верујете, а за оне који не верују „камен који одбацише зидари, тај поста камен угаони” и „камен спотицања и стена саблазни”, на коју се спотичу они што се не покоравају речи, на што су и одређени. А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објавите славна дела онога који вас је из таме призвао у своју чудесну светлост; ви који некад нисте били народ Божји – сад сте Божји народ, ви који некад нисте били помиловани – сад сте помиловани. Драги моји, молим вас као странце и дошљаке да се уздржавате од плотских пожуда које војују против душе. Владајте се добро међу многобошцима, да би управо у ономе за шта вас клеветају као злочинце, на основу ваших добрих дела – кад их сагледају – прославили Бога на дан похођења.

1. Petrova 2:4-12 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Приђите њему, Живом камену, који су, додуше, људи одбацили, али је у Божијим очима изабран и драгоцен, па се као живо камење уградите у духовну кућу, да будете свето свештенство, да кроз Исуса Христа приносите духовне жртве које су Богу миле. Зато у Писму стоји: »Ево, постављам на Сиону камен изабрани, драгоцени камен угаони, и ко у њега верује, неће се постидети.« За вас, дакле, који верујете, он је драгоцен, а за оне који се не покоравају, »камен који градитељи одбацише постаде камен угаони«, и »камен спотицања и стена саблазни«. А спотичу се они који су непокорни Речи, за шта су и одређени. А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, стечени народ, да објављујете врлине Онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост; ви који некад нисте били народ, а сада сте Божији народ; ви који сте били у немилости, а сада сте у милости. Драги моји, преклињем вас да се, као странци и дошљаци на земљи, уздржавате од телесних пожуда које војују против душе. Међу незнабошцима се владајте добро, да они, иако вас оптужују за злодела, виде ваша добра дела и дају славу Богу на Дан похођења.

1. Petrova 2:4-12 Нови српски превод (NSP)

Приступите Исусу – живом камену, што су људи одбацили, али који је изабран и драгоцен у Божијим очима, па се као живо камење уграђујте у духовни храм. У њему ћете служити као посвећено свештенство које посредством Исуса Христа приноси духовне жртве угодне Богу. Зато је написано у Писму: „Ево, постављам на Сиону камен угаони, камен изабран и драгоцен. Ко у њега поверује, неће се постидети.“ Вама који верујете, његова драгоцена вредност служи на корист, а онима који не верују, „камен што су зидари одбацили, постаде камен угаони.“ И, „камен за спотицање и стена за посртање.“ Они се спотичу, јер се не покоравају речи, на што су и одређени. А ви сте изабрани род, царско свештенство, свети народ, народ који припада Богу, одређен да објави славна дела онога који вас је из таме позвао у своју чудесну светлост. Некада нисте били народ, а сада сте Божији народ, некада нисте уживали милосрђе, а сада сте примили милосрђе. Вољени, молим вас да се као странци и дошљаци у овом свету клоните телесних жеља које се боре против душе. Владајте се узорно међу многобошцима, да би, пошто вас оптужују као злочинце, видели ваша добра дела, те прославили Бога на дан његовог доласка.