1. Jovanova 5:13-15
1. Jovanova 5:13-15 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo sam napisao vama koji verujete u Sina Božijeg, da znate da imate večni život. Ovo je pouzdanje koje imamo u njega: on nas sluša štogod da zatražimo po njegovoj volji. A ako znamo da nas sluša što god zatražimo, onda znamo da već imamo ono što smo tražili od njega.
1. Jovanova 5:13-15 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ово написах вама који верујете у име Сина Божјега да знате – да имате вечни живот. И ово је поуздање које имамо у њега: да нас слуша ако шта молимо по његовој воли. И кад знамо да нас слуша кад што молимо, знамо да стварно имамо оно што смо од њега искали.
1. Jovanova 5:13-15 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ово сам написао вама који верујете у име Сина Божијег да знате да имате вечни живот. А ово је поуздање које имамо у њега: ако замолимо за нешто што је по његовој вољи, он нас услишава. Па, ако знамо да нас услишава када замолимо, знамо да већ имамо то што смо га молили.
1. Jovanova 5:13-15 Нови српски превод (NSP)
Ово сам написао вама који верујете у Сина Божијег, да знате да имате вечни живот. Ово је поуздање које имамо у њега: он нас слуша штогод да затражимо по његовој вољи. А ако знамо да нас слуша што год затражимо, онда знамо да већ имамо оно што смо тражили од њега.
1. Jovanova 5:13-15 Sveta Biblija (SRP1865)
Ovo pisah vama koji vjerujete u ime sina Božijega, da znate da imate život vjeèni i da vjerujete u ime sina Božijega. I ovo je sloboda koju imamo k njemu da ako što molimo po volji njegovoj posluša nas. I kad znamo da nas sluša što god molimo, znamo da æe nam dati što ištemo u njega.