1. Jovanova 1:2-4
1. Jovanova 1:2-4 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
и живот се јави, и видели смо га, и сведочимо и објављујемо вам вечни живот који беше у Оца, а нама се јави, што смо видели и чули, то и вама објављујемо, да и ви имате заједницу с нама. А наша заједница је са Оцем и са Сином његовим Исусом Христом. И ми пишемо ово да наша радост буде потпуна.
1. Jovanova 1:2-4 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Живот се појавио, и ми смо га видели и сведочимо за њега, и објављујемо вам вечни живот, који је био код Оца и који нам се показао. Објављујемо вам оно што смо видели и чули, да и ви имате заједницу с нама. А наша заједница је с Оцем и с његовим Сином, Исусом Христом. И ово вам пишемо да наша радост буде потпуна.
1. Jovanova 1:2-4 Novi srpski prevod (NSPL)
On, život, pokazao se vidljivim; mi smo ga videli, pa svedočimo i objavljujemo vam njega, večni život koji je bio sa Ocem i nama se objavio. Što smo videli i čuli, to objavljujemo i vama, da i vi imate zajedništvo sa nama. A naše zajedništvo je sa Ocem i sa Sinom njegovim, Isusom Hristom. Ovo pišemo da naša radost bude potpuna.
1. Jovanova 1:2-4 Нови српски превод (NSP)
Он, живот, показао се видљивим; ми смо га видели, па сведочимо и објављујемо вам њега, вечни живот који је био са Оцем и нама се објавио. Што смо видели и чули, то објављујемо и вама, да и ви имате заједништво са нама. А наше заједништво је са Оцем и са Сином његовим, Исусом Христом. Ово пишемо да наша радост буде потпуна.
1. Jovanova 1:2-4 Sveta Biblija (SRP1865)
I život se javi, i vidjesmo, i svjedoèimo, i javljamo vam život vjeèni, koji bješe u oca, i javi se nama; Što vidjesmo i èusmo to javljamo vama da i vi s nama imate zajednicu; a naša je zajednica s ocem i sa sinom njegovijem Isusom Hristom. I ovo vam pišemo da radost vaša bude ispunjena.