YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

1. Korinćanima 7:29-40

1. Korinćanima 7:29-40 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

Него ово вам, браћо, поручујем: време је кратко; убудуће и они који имају жене да буду као да их немају, и који плачу – као да не плачу, и који се радују – као да се не радују, и који купују – као да ништа немају, и који користе овај свет – као да га не искоришћавају; јер пролази обличје овога света. А ја хоћу да сте безбрижни. Безбрачни брине се за оно што је Господње, како ће угодити Господу, а ко је ступио у брак брине се за оно што је светско, како ће угодити жени, те је подељен. И неудата жена и девојка брине се за оно што је Господње, да буде света и телом и духом, а која је ступила у брак брине се за оно што је светско, како ће угодити мужу. Ово пак говорим на корист вас самих, не да вам ставим омчу, него да будете часни и да без сметње истрајно служите Господу. Мисли ли ко да неприлично поступа са својом девојком ако је она зашла у године, и тако мора да буде, нека чини шта хоће; не греши, нека ступају у брак. Ко, међутим, чврсто стоји у свом срцу и нема нужде, него влада својом сопственом вољом, па је ово одлучио у свом сопственом срцу, да сачува своју девојку, добро ће чинити. Тако добро чини ко удаје своју девојку, али боље ће чинити ко је не удаје. Жена је привезана док јој муж живи; а ако јој муж умре, слободна је да се уда за кога хоће, само у Господу. Али је, по мом мишљењу, блаженија ако тако остане. Мислим, уосталом, да и ја имам Духа Божјег.

1. Korinćanima 7:29-40 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Хоћу да кажем, браћо: време је кратко. Убудуће и они који имају жене – нека буду као да их немају; и који плачу – као да не плачу; и који се радују – као да се не радују; и који купују – као да ништа немају; и који користе ствари овога света – као да их не користе, јер пролази обличје овога света. Желео бих да будете без брига. Неожењен човек се брине за оно што је Господње, како да угоди Господу, а ожењени се брине за ствари овога света, како да угоди жени, и зато је растрзан. Неудата жена или девица брине се за оно што је Господње, да буде света и телом и духом, а удата се брине за ствари овога света, како да угоди мужу. Ово говорим за ваше добро; не да вам ставим омчу око врата, него да живите долично и да будете несметано одани Богу. Ако неко мисли да недолично поступа са својом девицом и ако је она већ зашла у године, а он мисли да треба да се ожени, нека учини то што хоће, не чини грех – нека ступи у брак. Али, онај ко је непоколебљив у свом срцу, ко не осећа принуду и влада својом вољом, па у свом срцу одлучи да сачува своју девицу – добро чини. Тако, ко се ожени својом девицом, добро чини, а ко се не ожени, чини боље. Жена је везана за свога мужа све док је он жив. А ако он умре, слободна је да се уда за кога хоће – али само у Господу. Али, по мом мишљењу – а мислим да и ја имам Божијег Духа – биће срећнија ако остане као што јесте.

1. Korinćanima 7:29-40 Novi srpski prevod (NSPL)

Ono što hoću da kažem, braćo, je ovo: određeno vreme se primaklo; od sada oni koji imaju ženu, neka žive kao da je nemaju; oni koji tuguju, kao da ne tuguju, oni koji se raduju, kao da se ne raduju, i oni koji kupuju, kao da nemaju ništa, i koji posluju u svetu, kao da ne posluju. Jer prolazi oblik ovoga sveta. Hteo bih, naime, da ste lišeni briga. Bezbračni se brine za Gospodnje stvari, to jest, kako da ugodi Gospodu. A onaj koji je u braku brine se za ovozemaljske stvari, naime, kako da ugodi svojoj ženi, te je podeljen u sebi. A neudata žena ili devojka brine se za Gospodnje stvari, da bude posvećena i telom i duhom. Udata žena, pak, brine se za ovozemaljske stvari, naime, kako da ugodi svome mužu. Govorim ovo za vaše dobro. Ne želim time da vam postavim ograničenja, nego da vas uputim na čestitu i nesmetanu predanost Gospodu. Ako neko misli da neprilično postupa prema devojci za koju je veren, te ako ona zalazi u godine, a i on oseća da treba da se ženi, neka učini po svojoj volji; ne čini nikakav greh. Neka stupe u brak. Ali ko čvrsto ostane pri svojoj odluci i nema potrebe, nego vlada svojom voljom, te je rešio u svom srcu da ne ženi svoju verenicu, dobro čini. Tako, onaj koji oženi svoju verenicu, čini dobro; a onaj koji je ne oženi, čini bolje. Žena je vezana dok god je njen muž živ. Ako joj muž umre, slobodna je da se uda za koga hoće, ali samo za onog koji je u Gospodu. Ipak, po mom mišljenju, blaženija je ako se ne uda. Uostalom, mislim da i ja imam Božijega Duha.

1. Korinćanima 7:29-40 Нови српски превод (NSP)

Оно што хоћу да кажем, браћо, је ово: одређено време се примакло; од сада они који имају жену, нека живе као да је немају; они који тугују, као да не тугују, они који се радују, као да се не радују, и они који купују, као да немају ништа, и који послују у свету, као да не послују. Јер пролази облик овога света. Хтео бих, наиме, да сте лишени брига. Безбрачни се брине за Господње ствари, то јест, како да угоди Господу. А онај који је у браку брине се за овоземаљске ствари, наиме, како да угоди својој жени, те је подељен у себи. А неудата жена или девојка брине се за Господње ствари, да буде посвећена и телом и духом. Удата жена, пак, брине се за овоземаљске ствари, наиме, како да угоди своме мужу. Говорим ово за ваше добро. Не желим тиме да вам поставим ограничења, него да вас упутим на честиту и несметану преданост Господу. Ако неко мисли да неприлично поступа према девојци за коју је верен, те ако она залази у године, а и он осећа да треба да се жени, нека учини по својој вољи; не чини никакав грех. Нека ступе у брак. Али ко чврсто остане при својој одлуци и нема потребе, него влада својом вољом, те је решио у свом срцу да не жени своју вереницу, добро чини. Тако, онај који ожени своју вереницу, чини добро; а онај који је не ожени, чини боље. Жена је везана док год је њен муж жив. Ако јој муж умре, слободна је да се уда за кога хоће, али само за оног који је у Господу. Ипак, по мом мишљењу, блаженија је ако се не уда. Уосталом, мислим да и ја имам Божијега Духа.