1. Korinćanima 3:11-13
1. Korinćanima 3:11-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Jer niko ne može postaviti drugi temelj, osim temelja koji je već postavljen, a to je Isus Hristos. A ako neko na tom temelju naziđuje zlatom, srebrom, dragim kamenjem, drvetom, senom, slamom, vrsnoća svačijeg dela će se otkriti na Sudnji dan, jer će biti prokušano ognjem.
1. Korinćanima 3:11-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Јер нико не може да постави други темељ сем онога који је постављен, а то је Исус Христос. И ако ко на овом темељу зида злато, сребро, драго камење, дрва, сено, сламу, свачије дело изаћи ће на видело; судни дан ће показати, јер ће се у огњу открити, и какво је чије дело – огањ ће показати.
1. Korinćanima 3:11-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Нико, наиме, не може да постави други темељ осим оног који је већ постављен, а то је Исус Христос. И ко год на том темељу назиђује златом, сребром, драгим камењем, дрветом, сеном или сламом, његово ће дело изаћи на видело. Судњи дан ће то показати, јер ће се у огњу открити и огањ ће проверити какво је чије дело.
1. Korinćanima 3:11-13 Нови српски превод (NSP)
Јер нико не може поставити други темељ, осим темеља који је већ постављен, а то је Исус Христос. А ако неко на том темељу назиђује златом, сребром, драгим камењем, дрветом, сеном, сламом, врсноћа свачијег дела ће се открити на Судњи дан, јер ће бити прокушано огњем.
1. Korinćanima 3:11-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Jer temelja drugoga niko ne može postaviti osim onoga koji je postavljen, koji je Isus Hristos. Ako li ko zida na ovome temelju zlato, srebro, drago kamenje, drva, sijeno, slamu, Svakoga æe djelo iziæi na vidjelo; jer æe dan pokazati, jer æe se ognjem otkriti, i svako djelo pokazaæe oganj kao što jest.