1. Korinćanima 2:7-13
1. Korinćanima 2:7-13 Novi srpski prevod (NSPL)
Naprotiv, mi navešćujemo Božiju mudrost, tajnu i skrivenu, koju je Bog pre svih vekova predodredio za našu slavu. Tu mudrost nijedan od vladara ovoga sveta nije upoznao, jer da su je upoznali, ne bi razapeli Gospoda slave. Nego, kao što je napisano: „Što oko nije videlo, i uho nije čulo, i u ljudsko srce nije doprlo, to je Bog pripremio za one koji ga vole.“ A nama je Bog to otkrio po Duhu, jer Duh sve istražuje, pa i dubine Božije. Jer ko drugi poznaje čovekove misli, osim duha koji je u njemu samom? Isto tako, niko ne poznaje Božije misli osim Duha Božijeg. A mi nismo primili duha ovoga sveta, nego Duha koji dolazi od Boga, da bismo znali šta nam je Bog darovao. Mi govorimo o ovim stvarima, ali ne naučenim rečima ljudske mudrosti, nego onako kako nas je naučio Duh, tumačeći duhovne istine onima koji su duhovni.
1. Korinćanima 2:7-13 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
него говоримо Божју мудрост у тајни, скривену мудрост, коју је Бог пре свих векова предодредио за нашу славу, коју ниједан од владара овога света није упознао; јер да су је упознали, не би распели Господа славе. Него проповедамо као што је написано: „Што око не виде и ухо не чу, и у људско срце не дође, то уготови Бог онима који га љубе.” А нама је Бог открио посредством Духа; јер Дух испитује све, и дубине Божје. Јер ко од људи зна шта је у човеку сем човековог духа који је у њему? Тако исто нико – сем Духа Божјега – не зна шта је у Богу. Ми пак нисмо примили духа овога света, него Духа који је од Бога, да знамо шта нам је Бог даровао. Па и то не говоримо речима наученим од људске мудрости, него речима наученим од Духа, тумачећи оно што је духовно духовним људима.
1. Korinćanima 2:7-13 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Него, објављујемо Божију тајну мудрост, која је била скривена и коју је Бог пре постанка света предодредио за нашу славу. Њу ниједан владар овога света није упознао. Јер, да су је упознали, не би распели Господа славе. Него, као што је записано: »Оно што око не виде и ухо не чу и у људско срце не уђе, то је Бог припремио за оне који га воле.« А нама је Бог то открио посредством Духа, јер Дух све прониче, па и Божије дубине. Јер, ко од људи зна шта је у човеку, осим човековог духа, који је у њему? Тако исто нико, осим Божијег Духа, не зна шта је у Богу. А ми нисмо примили духа овога света, него Духа који је од Бога, да знамо шта нам је Бог даровао. И то говоримо, не речима наученим од људске мудрости, него наученим од Духа, објашњавајући духовно духовнима.
1. Korinćanima 2:7-13 Нови српски превод (NSP)
Напротив, ми навешћујемо Божију мудрост, тајну и скривену, коју је Бог пре свих векова предодредио за нашу славу. Ту мудрост ниједан од владара овога света није упознао, јер да су је упознали, не би разапели Господа славе. Него, као што је написано: „Што око није видело, и ухо није чуло, и у људско срце није допрло, то је Бог припремио за оне који га воле.“ А нама је Бог то открио по Духу, јер Дух све истражује, па и дубине Божије. Јер ко други познаје човекове мисли, осим духа који је у њему самом? Исто тако, нико не познаје Божије мисли осим Духа Божијег. А ми нисмо примили духа овога света, него Духа који долази од Бога, да бисмо знали шта нам је Бог даровао. Ми говоримо о овим стварима, али не наученим речима људске мудрости, него онако како нас је научио Дух, тумачећи духовне истине онима који су духовни.
1. Korinćanima 2:7-13 Sveta Biblija (SRP1865)
Nego govorimo premudrost Božiju u tajnosti sakrivenu, koju odredi Bog prije svijeta za slavu našu; Koje nijedan od knezova vijeka ovoga ne pozna; jer da su je poznali, ne bi Gospoda slave razapeli. Nego kao što je pisano: što oko ne vidje, i uho ne èu, i u srce èovjeku ne doðe, ono ugotovi Bog onima, koji ga ljube. A nama je Bog otkrio Duhom svojijem; jer Duh sve ispituje, i dubine Božije. Jer ko od ljudi zna šta je u èovjeku osim duha èovjeèijega koji živi u njemu? Tako i u Bogu što je niko ne zna osim Duha Božijega. A mi ne primismo duha ovoga svijeta, nego Duha koji je iz Boga, da znamo što nam je darovano od Boga; Koje i govorimo ne rijeèima što je nauèila èovjeèija premudrost, nego što uèi Duh sveti; i duhovne stvari duhovno radimo.