1. Korinćanima 15:50-55
1. Korinćanima 15:50-55 Novi srpski prevod (NSPL)
Ovo kažem, braćo, jer telo i krv ne mogu uzeti učešća u Carstvu Božijem, niti može raspadljivo dobiti u posed neraspadljivo. Evo, saopštavam vam tajnu: nećemo svi umreti, ali ćemo se svi izmeniti, odjednom, u tren oka, kad se začuje poslednja truba. Tada će mrtvi vaskrsnuti sa neraspadljivim telima, a mi ćemo se izmeniti. Jer, ovo raspadljivo telo mora da se promeni u neraspadljivo, ovo smrtno u besmrtno. A kad se ovo raspadljivo telo promeni u neraspadljivo i ovo smrtno u besmrtno, tada će se ispuniti napisana reč: „Pobeda proždre smrt.“ „Gde je, smrti, tvoja pobeda? Gde je, smrti, žalac tvoj?“
1. Korinćanima 15:50-55 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А ово, браћо, кажем да месо и крв не могу да наследе царство Божје, нити распадљивост наслеђује нераспадљивост. Ево, казујем вам тајну: нећемо сви помрети, али ћемо се сви изменити, у моменту, у трен ока, кад затруби последња труба. Труба ће, наиме, затрубити, и мртви ће бити васкрснути нераспадљиви, а ми ћемо се изменити. Јер ово распадљиво треба да се обуче у нераспадљивост, и ово смртно да се обуче у бесмртност. А кад се ово распадљиво обуче у нераспадљивост и ово смртно обуче у бесмртност, тада ће се збити реч која је написана: „Победа прождре смрт. Смрти, где је победа? Смрти, где ти је жалац?”
1. Korinćanima 15:50-55 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
А ово вам тврдим, браћо: тело и крв не могу да наследе Божије царство, нити распадљивост наслеђује нераспадљивост. Ево, казујем вам тајну: нећемо сви умрети, али ћемо се сви изменити, у магновењу, у трен ока, када последња труба затруби. Јер, затрубиће, и мртви ће васкрснути нераспадљиви, а ми ћемо се изменити. Треба, наиме, ово распадљиво да се обуче у нераспадљивост и ово смртно да се обуче у бесмртност. А када се ово распадљиво обуче у нераспадљивост и ово смртно обуче у бесмртност, тада ће се обистинити изрека која је записана: »Победа прождре смрт.« »Смрти, где ти је победа? Смрти, где ти је жалац?«
1. Korinćanima 15:50-55 Нови српски превод (NSP)
Ово кажем, браћо, јер тело и крв не могу узети учешћа у Царству Божијем, нити може распадљиво добити у посед нераспадљиво. Ево, саопштавам вам тајну: нећемо сви умрети, али ћемо се сви изменити, одједном, у трен ока, кад се зачује последња труба. Тада ће мртви васкрснути са нераспадљивим телима, а ми ћемо се изменити. Јер, ово распадљиво тело мора да се промени у нераспадљиво, ово смртно у бесмртно. А кад се ово распадљиво тело промени у нераспадљиво и ово смртно у бесмртно, тада ће се испунити написана реч: „Победа прождре смрт.“ „Где је, смрти, твоја победа? Где је, смрти, жалац твој?“
1. Korinćanima 15:50-55 Sveta Biblija (SRP1865)
A ovo govorim, braæo, da tijelo i krv ne mogu naslijediti carstva Božijega, niti raspadljivost neraspadljivosti našljeðuje. Evo vam kazujem tajnu: jer svi neæemo pomrijeti, a svi æemo se pretvoriti, Ujedanput, u trenuæu oka u pošljednjoj trubi; jer æe zatrubiti i mrtvi æe ustati neraspadljivi, i mi æemo se pretvoriti. Jer ovo raspadljivo treba da se obuèe u neraspadljivost, i ovo smrtno da se obuèe u besmrtnost. A kad se ovo raspadljivo obuèe u neraspadljivost i ovo se smrtno obuèe u besmrtnost, onda æe se zbiti ona rijeè što je napisana: pobjeda proždrije smrt. Gdje ti je, smrti, žalac? Gdje ti je, pakle, pobjeda?