1. Korinćanima 13:1-8
1. Korinćanima 13:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Ако говорим људским и анђеоским језицима, а љубави немам, онда сам метал који звучи и чинеле које одјекују. И ако имам дар пророштва и знам све тајне и све знање, и ако имам сву веру, тако да премештам горе, а љубави немам, ништа сам. И ако хранећи сиромахе разделим све своје имање и ако предам своје тело – да будем спаљен, а љубави немам, ништа ми не користи. Љубав дуго трпи, љубав је добра, она не завиди, љубав се не хвали, не надима се, не понаша се непристојно, не тражи своје, не љути се, не урачунава зло, не радује се неправди, али се радује са истином; она све сноси, све верује, свему се нада, све трпи. Љубав не престаје никада. Ако је дар пророштва – биће окончан, ако је дар језика – престаће, ако је знање – нестаће.
1. Korinćanima 13:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Ако људске и анђеоске језике говорим, а љубави немам, онда сам метал који одјекује и чинеле које звече. И ако имам дар пророковања, ако знам све тајне и све знање, и ако имам сву веру – тако да горе премештам – а љубави немам, ништа сам. Ако сиромасима разделим све што имам и ако своје тело предам да се сажеже, а љубави немам, ништа ми не користи. Љубав је стрпљива, љубав је добра; она не завиди, не хвалише се, не прави се важна; није непристојна, не тражи своје, није раздражљива, не памти зло; не радује се неправди, а радује се истини; све штити, све верује, свему се нада, све трпи. Љубав никада не престаје. Пророковање? Престаће! Језици? Умукнуће! Знање? Нестаће!
1. Korinćanima 13:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Ako govorim ljudskim i anđeoskim jezicima, a nemam ljubavi, onda sam kao metal što odjekuje i činele što zveče. I ako imam i dar proroštva, i da znam sve tajne i sva znanja, i povrh toga da imam svu veru planine da premeštam, a ljubavi da nemam – ništa sam. Pa da i razdelim sve što imam, da i telo svoje predam, da bih se hvalio, a ljubavi nemam – ništa mi ne koristi. Ljubav je strpljiva, ljubazna, ne zavidi, ne hvali se, nije ohola, ne ponaša se nepristojno, ne traži svoje, ne žesti se, ne pamti zlo, ne raduje se nepravdi, a raduje se istini, sve podnosi, nikada ne prestaje da veruje, svemu se nada, sve izdržava; ljubav nikad ne prestaje. Proroštva će se ugasiti, jezici će prestati, znanje će se okončati.
1. Korinćanima 13:1-8 Нови српски превод (NSP)
Ако говорим људским и анђеоским језицима, а немам љубави, онда сам као метал што одјекује и чинеле што звече. И ако имам и дар пророштва, и да знам све тајне и сва знања, и поврх тога да имам сву веру планине да премештам, а љубави да немам – ништа сам. Па да и разделим све што имам, да и тело своје предам, да бих се хвалио, а љубави немам – ништа ми не користи. Љубав је стрпљива, љубазна, не завиди, не хвали се, није охола, не понаша се непристојно, не тражи своје, не жести се, не памти зло, не радује се неправди, а радује се истини, све подноси, никада не престаје да верује, свему се нада, све издржава; љубав никад не престаје. Пророштва ће се угасити, језици ће престати, знање ће се окончати.
1. Korinćanima 13:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
Ako jezike èovjeèije i anðelske govorim a ljubavi nemam, onda sam kao zvono koje zvoni, ili praporac koji zveèi. I ako imam proroštvo i znam sve tajne i sva znanja, i ako imam svu vjeru da i gore premještam, a ljubavi nemam, ništa sam. I ako razdam sve imanje svoje, i ako predam tijelo svoje da se sažeže, a ljubavi nemam, ništa mi ne pomaže. Ljubav dugo trpi, milokrvna je; ljubav ne zavidi; ljubav se ne velièa, ne nadima se, Ne èini što ne valja, ne traži svoje, ne srdi se, ne misli o zlu, Ne raduje se nepravdi, a raduje se istini, Sve snosi, sve vjeruje, svemu se nada, sve trpi. Ljubav nikad ne prestaje, a proroštvo ako æe i prestati, jezici ako æe umuknuti, razuma ako æe nestati.