1. Korinćanima 12:18-21
1. Korinćanima 12:18-21 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Али Бог је поставио удове, сваки поједини од њих у телу, како је хтео. Ако би пак сви били један уд, где би било тело? Овако су многи удови, а тело је једно. Око не може да каже руци: „Ниси ми потребна”, или опет глава ногама: „Нисте ми потребне.”
1. Korinćanima 12:18-21 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Али, Бог је сваки поједини уд распоредио по телу по својој вољи. Када би све био један уд, где би било тело? Овако, има много удова, али само једно тело. Не може око да каже руци: »Не требаш ми«, ни глава ногама: »Не требате ми.«
1. Korinćanima 12:18-21 Novi srpski prevod (NSPL)
A Bog je postavio svaki deo tela onako kako je on hteo. Gde bi bilo telo da su svi oni samo jedan deo tela? No, stvari stoje ovako: ima mnogo delova tela, ali je telo jedno. Oko ne može da kaže ruci: „Ne trebaš mi!“, niti glava nogama: „Ne trebate mi!“
1. Korinćanima 12:18-21 Нови српски превод (NSP)
А Бог је поставио сваки део тела онако како је он хтео. Где би било тело да су сви они само један део тела? Но, ствари стоје овако: има много делова тела, али је тело једно. Око не може да каже руци: „Не требаш ми!“, нити глава ногама: „Не требате ми!“