1. Korinćanima 12:1-8
1. Korinćanima 12:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne želim, braćo, da budete u neznanju po pitanju duhovnih darova. Znate da ste, kao bivši mnogobošci, bili zavedeni, te ste služili nemim idolima. Zato vam obznanjujem: niko ko je vođen Božijim Duhom, ne može da kaže: „Proklet bio Isus.“ Isto tako, niko ne može da kaže: „Isus je Gospod“, ako nije vođen Svetim Duhom. Darovi su različiti, ali je isti Duh. Ima i različitih službi, ali je isti Gospod. Ima razlike i u delovanjima, ali je isti Bog koji kroz njih deluje u svakome. A Duh na svakome pokazuje svoje dejstvo radi zajedničke koristi. Jednome Duh daje dar mudrog savetovanja, dok drugome isti Duh daje dar saopštavanja posebnog znanja.
1. Korinćanima 12:1-8 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
А у погледу духовних дарова, браћо, нећу да вас оставим у незнању. Знате да сте, кад сте били многобошци, дозвољавали да вас вуку немим идолима, како су вас одвлачили. Зато вам дајем на знање да нико ко говори у Духу Божјем не каже: „Проклет био Исус”, и нико не може речи: „Исус је Господ, сем у Духу Светоме.” Има разлике у додељивању благодатних дарова, али је Дух исти. Има разлике и у службама, али је Господ исти. Има разлике и у дејству сила, али је исти Бог који чини све у свима. А свакоме се даје да се на њему покаже Дух на корист. Једноме се, наиме, Духом даје реч мудрости, а другоме – по истом Духу – реч знања
1. Korinćanima 12:1-8 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Што се тиче духовних дарова, браћо, не бих хтео да будете у незнању. Знате како су вас, док сте били незнабошци, вукли и заводили немим идолима. Зато вам обзнањујем да нико ко говори у Божијем Духу не може да каже: »Проклет Исус«, као што нико не може рећи: »Исус је Господ«, осим у Светоме Духу. Има различитих милосних дарова, али је Дух исти, и различитих служења, али је Господ исти, и различитих деловања, али је исти Бог, који чини све у свима. А свакоме се даје да се Дух кроз њега испољи на корист. Јер, једноме се кроз Духа даје реч мудрости, а другоме, по истом Духу, реч знања
1. Korinćanima 12:1-8 Novi srpski prevod (NSPL)
Ne želim, braćo, da budete u neznanju po pitanju duhovnih darova. Znate da ste, kao bivši mnogobošci, bili zavedeni, te ste služili nemim idolima. Zato vam obznanjujem: niko ko je vođen Božijim Duhom, ne može da kaže: „Proklet bio Isus.“ Isto tako, niko ne može da kaže: „Isus je Gospod“, ako nije vođen Svetim Duhom. Darovi su različiti, ali je isti Duh. Ima i različitih službi, ali je isti Gospod. Ima razlike i u delovanjima, ali je isti Bog koji kroz njih deluje u svakome. A Duh na svakome pokazuje svoje dejstvo radi zajedničke koristi. Jednome Duh daje dar mudrog savetovanja, dok drugome isti Duh daje dar saopštavanja posebnog znanja.
1. Korinćanima 12:1-8 Нови српски превод (NSP)
Не желим, браћо, да будете у незнању по питању духовних дарова. Знате да сте, као бивши многобошци, били заведени, те сте служили немим идолима. Зато вам обзнањујем: нико ко је вођен Божијим Духом, не може да каже: „Проклет био Исус.“ Исто тако, нико не може да каже: „Исус је Господ“, ако није вођен Светим Духом. Дарови су различити, али је исти Дух. Има и различитих служби, али је исти Господ. Има разлике и у деловањима, али је исти Бог који кроз њих делује у свакоме. А Дух на свакоме показује своје дејство ради заједничке користи. Једноме Дух даје дар мудрог саветовања, док другоме исти Дух даје дар саопштавања посебног знања.
1. Korinćanima 12:1-8 Sveta Biblija (SRP1865)
A za duhovne darove neæu vam, braæo, zatajiti. Znate da kad bijaste neznabošci idoste k idolima bezglasnima, kako vas voðahu. Zato vam dajem na znanje da niko ko duhom Božijim govori neæe reæi: anatemate Isusa; i niko ne može Isusa Gospodom nazvati osim Duhom svetijem. Darovi su razlièni, ali je Duh jedan. I razliène su službe, ali je jedan Gospod. I razliène su sile, ali je jedan Bog koji èini sve u svemu. A u svakome se pojavljuje Duh na korist; Jer jednome se daje Duhom rijeè premudrosti; a drugome rijeè razuma po istome Duhu