YouVersion logo
Dugme za pretraživanje

1. Korinćanima 12:1-14

1. Korinćanima 12:1-14 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)

А у погледу духовних дарова, браћо, нећу да вас оставим у незнању. Знате да сте, кад сте били многобошци, дозвољавали да вас вуку немим идолима, како су вас одвлачили. Зато вам дајем на знање да нико ко говори у Духу Божјем не каже: „Проклет био Исус”, и нико не може речи: „Исус је Господ, сем у Духу Светоме.” Има разлике у додељивању благодатних дарова, али је Дух исти. Има разлике и у службама, али је Господ исти. Има разлике и у дејству сила, али је исти Бог који чини све у свима. А свакоме се даје да се на њему покаже Дух на корист. Једноме се, наиме, Духом даје реч мудрости, а другоме – по истом Духу – реч знања, и другоме вера у истом Духу, и другоме благодатни дар исцељивања у једном Духу, и другоме да чини чуда, и другоме пророштва, и другоме да разликује духове, другоме различити језици, а другоме да тумачи језике. А све ово чини један и исти Дух, који раздељује свакоме како хоће. Јер као што је тело једно и има многе удове, а сви удови тела, иако су многи, једно су тело, тако је и Христос. Јер смо сви ми једним Духом крштени за једно тело, били Јудејци или Грци, били робови или слободни. И сви смо једним Духом напојени. Па ни тело није један уд, него многи.

1. Korinćanima 12:1-14 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)

Што се тиче духовних дарова, браћо, не бих хтео да будете у незнању. Знате како су вас, док сте били незнабошци, вукли и заводили немим идолима. Зато вам обзнањујем да нико ко говори у Божијем Духу не може да каже: »Проклет Исус«, као што нико не може рећи: »Исус је Господ«, осим у Светоме Духу. Има различитих милосних дарова, али је Дух исти, и различитих служења, али је Господ исти, и различитих деловања, али је исти Бог, који чини све у свима. А свакоме се даје да се Дух кроз њега испољи на корист. Јер, једноме се кроз Духа даје реч мудрости, а другоме, по истом Духу, реч знања; једноме, истим Духом, вера, а другоме, тим истим Духом, дарови лечења; једноме да чини чуда, а другоме пророковање; једноме да разликује духове, другоме да говори разним чудним језицима, а трећем да тумачи чудне језике. И све то чини један исти Дух, који сваком додељује како хоће. Као што је тело једно, а има много удова, и сви удови, иако их је много, чине једно тело, тако је и са Христом. Јер, сви смо једним Духом у једно тело крштени – било да смо Јудеји или Грци, било да смо робови или слободни – и сви смо једним Духом напојени. А ни тело није један, него много удова.

1. Korinćanima 12:1-14 Нови српски превод (NSP)

Не желим, браћо, да будете у незнању по питању духовних дарова. Знате да сте, као бивши многобошци, били заведени, те сте служили немим идолима. Зато вам обзнањујем: нико ко је вођен Божијим Духом, не може да каже: „Проклет био Исус.“ Исто тако, нико не може да каже: „Исус је Господ“, ако није вођен Светим Духом. Дарови су различити, али је исти Дух. Има и различитих служби, али је исти Господ. Има разлике и у деловањима, али је исти Бог који кроз њих делује у свакоме. А Дух на свакоме показује своје дејство ради заједничке користи. Једноме Дух даје дар мудрог саветовања, док другоме исти Дух даје дар саопштавања посебног знања. Једноме Дух даје дар вере, док другоме исти Дух даје дар исцељивања. Једноме Дух даје дар да чини чуда, а другоме дар пророштва. Некоме даје дар разликовања духова, некоме да говори другим језицима, а некоме да тумачи те језике. Све ово чини један те исти Дух, који по својој вољи додељује дар сваком појединцу. Наиме, као што у телу има много удова, а сви ти удови, иако их је много, чине једно тело, тако је и са Христом. Јер, по Духу смо сви ми крштени у једно тело. Било Јевреји или Грци, било робови или слободни, сви смо напојени једним Духом. Јер један уд не чини тело, него многи.