1. Korinćanima 10:1-6
1. Korinćanima 10:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Neću da vam ostane nepoznato, braćo, da su naši preci bili zaštićeni oblakom i da su svi prošli kroz more, te su svi bili u Mojsija kršteni u oblaku i moru. Takođe su svi jeli istu duhovnu hranu, i svi su pili isto duhovno piće, jer su pili iz duhovne stene koja ih je pratila, a ta stena je bila Hristos. Međutim, mnogi nisu bili ugodni Bogu, pa ih je Bog pobio u pustinji. Te stvari su se dogodile nama za primer, da ne poželimo zlo kao što su oni poželeli.
1. Korinćanima 10:1-6 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
Нећу да вам остане непознато, браћо, да су сви наши очеви били под облаком, и сви су прошли кроз море, и сви су били у Мојсија крштени у облаку и у мору, и сви су јели исто духовно јело, и сви су пили исто духовно пиће; јер су пили из духовне стене која их је пратила, а та стена беше Христос. Али већина од њих није била Богу угодна, те беху побијени у пустињи. А ово се догодило као праслика за нас, да не желимо зла као што су они желели.
1. Korinćanima 10:1-6 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
Не бих желео да не знате, браћо, да су сви наши праоци били под облаком и да су сви прошли кроз море. И сви су у облаку и у мору крштени у Мојсија. И сви су јели исту духовну храну и сви су пили исто духовно пиће. Јер, пили су из духовне стене која их је пратила, а та стена је био Христос. Али, већина их није била по Божијој вољи, па су побијени у пустињи. А све се то догодило нама за пример, да не жудимо за злом као што су они жудели.
1. Korinćanima 10:1-6 Novi srpski prevod (NSPL)
Neću da vam ostane nepoznato, braćo, da su naši preci bili zaštićeni oblakom i da su svi prošli kroz more, te su svi bili u Mojsija kršteni u oblaku i moru. Takođe su svi jeli istu duhovnu hranu, i svi su pili isto duhovno piće, jer su pili iz duhovne stene koja ih je pratila, a ta stena je bila Hristos. Međutim, mnogi nisu bili ugodni Bogu, pa ih je Bog pobio u pustinji. Te stvari su se dogodile nama za primer, da ne poželimo zlo kao što su oni poželeli.
1. Korinćanima 10:1-6 Нови српски превод (NSP)
Нећу да вам остане непознато, браћо, да су наши преци били заштићени облаком и да су сви прошли кроз море, те су сви били у Мојсија крштени у облаку и мору. Такође су сви јели исту духовну храну, и сви су пили исто духовно пиће, јер су пили из духовне стене која их је пратила, а та стена је била Христос. Међутим, многи нису били угодни Богу, па их је Бог побио у пустињи. Те ствари су се догодиле нама за пример, да не пожелимо зло као што су они пожелели.
1. Korinćanima 10:1-6 Sveta Biblija (SRP1865)
Ali neæu vam zatajiti, braæo, da ocevi naši svi pod oblakom biše, i svi kroz more proðoše; I svi se u Mojsija krstiše u oblaku i moru; I svi jedno jelo duhovno jedoše; I svi jedno piæe duhovno piše; jer pijahu od duhovne stijene koja iðaše za njima: a stijena bješe Hristos. Ali mnogi od njih ne bijahu po Božijoj volji, jer biše pobijeni u pustinji. A ovo biše ugledi nama, da mi ne želimo zala, kao i oni što želješe.