1. Korinćanima 1:24-31
1. Korinćanima 1:24-31 Novi srpski prevod (NSPL)
a za one koje je Bog pozvao, kako Jevreje tako i Grke, Hrista – silu i mudrost Božiju. Jer je Božija ludost mudrija od ljudi, i Božija slabost jača od ljudske sile. Pogledajte sebe, braćo, kakvi ste bili kad vas je Bog pozvao. Po ljudskim merilima, niste bili ni mudri, ni moćni, ni visokog roda. Ali Bog je izabrao one koje u svetu smatraju ludima, da posrami one koje smatraju mudrima, i one koje drže za nemoćne da posrami one koje drže za nadmoćne. On je izabrao one koji su u svetu beznačajni, prezreni, i ništavni, da obezvredi one na koje se gleda s uvažavanjem. I to zato da se niko ne bi hvalio pred Bogom. On je izvor vašeg života u Hristu Isusu, koji je nama postao mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje i otkupljenje. Baš kao što je napisano: „Ko hoće da se hvali, neka se hvali Gospodom.“
1. Korinćanima 1:24-31 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
а самим познанима, како Јудејцима тако и Грцима, Христа као силу Божју и мудрост Божју. Јер оно што као лудост долази од Бога – мудрије је од људи, и оно што долази од Бога као слабост – јаче је од људи. Гледајте само, браћо, своје призвање; нема ту много мудрих по људском схватању, нема много силних, нити много племенита рода. Него је Бог изабрао оно што је пред светом лудо – да тиме посрами мудре, и што је слабо пред светом, то је Бог изабрао да посрами јаке, и што се у свету сматра неплеменитим и презреним Бог је изабрао, и оно што се сматра ништавним – да уништи оно што важи као нешто, да се нико не похвали пред Богом. Од њега сте и ви у Христу Исусу, који нам је постао мудрост од Бога, праведност и освећење и избављење, да буде као што је написано: „Ко се хвали – нека се хвали у Господу.”
1. Korinćanima 1:24-31 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
а за позване, и Јудеје и Грке, Христа – Божију силу и Божију мудрост. Јер, Божија лудост је мудрија од људи и Божија слабост је јача од људи. Погледајте, браћо, себе, позване: нема вас много мудрих по људским мерилима, ни много моћних, ни много оних који су племенита рода. Него, Бог је изабрао лудо света да постиди мудре, и слабо света да постиди јаке, и неплеменито света и презрено је изабрао Бог, и оно што није да уништи оно што јесте, да се нико не би хвалио пред Богом. А од њега је то да сте ви у Христу Исусу, који је за нас постао мудрост од Бога и праведност и освештање и откупљење, да буде као што је записано: »Ко се хвали, нека се у Господу хвали.«
1. Korinćanima 1:24-31 Нови српски превод (NSP)
а за оне које је Бог позвао, како Јевреје тако и Грке, Христа – силу и мудрост Божију. Јер је Божија лудост мудрија од људи, и Божија слабост јача од људске силе. Погледајте себе, браћо, какви сте били кад вас је Бог позвао. По људским мерилима, нисте били ни мудри, ни моћни, ни високог рода. Али Бог је изабрао оне које у свету сматрају лудима, да посрами оне које сматрају мудрима, и оне које држе за немоћне да посрами оне које држе за надмоћне. Он је изабрао оне који су у свету безначајни, презрени, и ништавни, да обезвреди оне на које се гледа с уважавањем. И то зато да се нико не би хвалио пред Богом. Он је извор вашег живота у Христу Исусу, који је нама постао мудрост од Бога, и праведност, и посвећење и откупљење. Баш као што је написано: „Ко хоће да се хвали, нека се хвали Господом.“
1. Korinćanima 1:24-31 Sveta Biblija (SRP1865)
Onima pak koji su pozvani, i Jevrejima i Grcima, Hrista, Božiju silu i Božiju premudrost. Jer je ludost Božija mudrija od ljudi, i slabost je Božija jaèa od ljudi. Jer pogledajte znanje svoje, braæo, da nema ni mnogo premudrijeh po tijelu, ni mnogo silnijeh ni mnogo plemenitijeh; Nego što je ludo pred svijetom ono izabra Bog da posrami premudre; i što je slabo pred svijetom ono izabra Bog da posrami jako; I što je neplemenito pred svijetom i uništeno izabra Bog, i što nije, da uništi ono što jest, Da se ne pohvali nijedno tijelo pred Bogom. Iz kojega ste vi u Hristu Isusu, koji nam posta premudrost od Boga i pravda i osveæenje i izbavljenje. Da kao što se piše) ko se hvali, Gospodom da se hvali.