1. Korinćanima 1:24-26
1. Korinćanima 1:24-26 Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић (SNP_CNZ)
а самим познанима, како Јудејцима тако и Грцима, Христа као силу Божју и мудрост Божју. Јер оно што као лудост долази од Бога – мудрије је од људи, и оно што долази од Бога као слабост – јаче је од људи. Гледајте само, браћо, своје призвање; нема ту много мудрих по људском схватању, нема много силних, нити много племенита рода.
1. Korinćanima 1:24-26 Библија: Савремени српски превод (SB-ERV)
а за позване, и Јудеје и Грке, Христа – Божију силу и Божију мудрост. Јер, Божија лудост је мудрија од људи и Божија слабост је јача од људи. Погледајте, браћо, себе, позване: нема вас много мудрих по људским мерилима, ни много моћних, ни много оних који су племенита рода.
1. Korinćanima 1:24-26 Novi srpski prevod (NSPL)
a za one koje je Bog pozvao, kako Jevreje tako i Grke, Hrista – silu i mudrost Božiju. Jer je Božija ludost mudrija od ljudi, i Božija slabost jača od ljudske sile. Pogledajte sebe, braćo, kakvi ste bili kad vas je Bog pozvao. Po ljudskim merilima, niste bili ni mudri, ni moćni, ni visokog roda.
1. Korinćanima 1:24-26 Нови српски превод (NSP)
а за оне које је Бог позвао, како Јевреје тако и Грке, Христа – силу и мудрост Божију. Јер је Божија лудост мудрија од људи, и Божија слабост јача од људске силе. Погледајте себе, браћо, какви сте били кад вас је Бог позвао. По људским мерилима, нисте били ни мудри, ни моћни, ни високог рода.
1. Korinćanima 1:24-26 Sveta Biblija (SRP1865)
Onima pak koji su pozvani, i Jevrejima i Grcima, Hrista, Božiju silu i Božiju premudrost. Jer je ludost Božija mudrija od ljudi, i slabost je Božija jaèa od ljudi. Jer pogledajte znanje svoje, braæo, da nema ni mnogo premudrijeh po tijelu, ni mnogo silnijeh ni mnogo plemenitijeh