Rimanom 1:14-17
Rimanom 1:14-17 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Som dlžník Grékom aj barbarom, múdrym aj nerozumným, a tak pokiaľ záleží na mne, som pripravený aj vám v Ríme zvestovať evanjelium. Veď ja sa nehanbím za evanjelium, lebo ono je Božou mocou na spásu pre každého veriaceho, najprv Žida, potom Gréka. Pretože v ňom sa zjavuje Božia spravodlivosť z viery pre vieru, ako je napísané: Spravodlivý z viery bude žiť.
Rimanom 1:14-17 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Som dlžník Grékom aj barbarom, múdrym aj nerozumným, a tak pokiaľ záleží na mne, som pripravený aj vám v Ríme zvestovať evanjelium. Veď ja sa nehanbím za evanjelium, lebo ono je Božou mocou na spásu pre každého veriaceho, najprv Žida, potom Gréka. Pretože v ňom sa zjavuje Božia spravodlivosť z viery pre vieru, ako je napísané: Spravodlivý z viery bude žiť.
Rimanom 1:14-17 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Som dlžníkom Grékov i barbarov, múdrych i nemúdrych. A tak pokiaľ ide o mňa, som pripravený hlásať evanjelium aj vám, čo ste v Ríme. Lebo ja sa za evanjelium nehanbím; veď ono je Božou mocou na spásu každému, kto verí, najprv Židovi, potom Grékovi. V ňom sa totiž zjavuje Božia spravodlivosť z viery pre vieru, ako je napísané: „Spravodlivý bude žiť z viery.“
Rimanom 1:14-17 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Dlžníkom som Grékom aj Negrékom, múdrym aj nerozumným,a tak som pripravený aj vám v Ríme zvestovať evanjelium. Veď ja sa nehanbím za evanjelium (Kristovo): lebo mocou Božou je ono na spasenie každému veriacemu, najprv Židovi, a aj Grékovi.Zjavuje sa v ňom zaiste spravodlivosť Božia z viery pre vieru, ako je napísané: Spravodlivý z viery bude žiť.