Žalmy 9:7-11
Žalmy 9:7-11 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Po nepriateľoch zostali navždy len trosky, zbúral si ich mestá, niet po nich ani pamiatky. Hospodin však tróni naveky, súdny stolec má pripravený. On bude spravodlivo súdiť svet, národy rozsúdi podľa práva. Hospodin je útočiskom utláčanému, útočiskom v čase súženia. V teba dúfajú tí, čo poznajú tvoje meno, veď ty, Hospodin, neopúšťaš tých, čo ťa hľadajú.
Žalmy 9:7-11 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Po nepriateľoch zostali navždy len trosky, zbúral si ich mestá, niet po nich ani pamiatky. Hospodin však tróni naveky, súdny stolec má pripravený. On bude spravodlivo súdiť svet, národy rozsúdi podľa práva. Hospodin je útočiskom utláčanému, útočiskom v čase súženia. V teba dúfajú tí, čo poznajú tvoje meno, veď ty, Hospodin, neopúšťaš tých, čo ťa hľadajú.
Žalmy 9:7-11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Nepriatelia zhynuli, navždy umĺkli; zboril si ich mestá, niet po nich ani pamiatky. Ale Pán tróni naveky, už si pripravil stolec sudcovský. A spravodlivo bude súdiť svet, podľa práva bude súdiť národy. Pán bude utláčanému útočišťom, príhodným útočišťom v časoch súženia. Na teba sa spoľahnú tí, čo tvoje meno poznajú, veď ty, Pane, neopúšťaš tých, čo ťa hľadajú.
Žalmy 9:7-11 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
"Nepriateľom je koniec; troskami sú na večnosť; rozboril si ich mestá a ich pamiatka už zapadla. ""Ale Hospodin večne tróni; svoj stolec si pripravil na súd. "On bude v spravodlivosti súdiť svet, národy rozsúdi v pravosti. Hospodin je hradom utláčanému, je hradom vo chvíľach súženia. "V Teba dúfajú tí, čo poznajú Tvoje meno; lebo Ty neopustíš tých, čo hľadajú Ťa, Hospodine! "