Žalmy 110:1-4
Žalmy 110:1-4 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Výrok Hospodina môjmu Pánovi: „Seď po mojej pravici, kým nepoložím tvojich nepriateľov za podnožku tvojim nohám.“ Žezlo tvojej moci vystrie Hospodin zo Siona. Panuj uprostred svojich nepriateľov! Tvoj ľud príde dobrovoľne v deň, keď sa ujmeš moci; v nádhere svätyne ako rosa z lona úsvitu sa objaví tvoja mlaď. Hospodin prisahal a neoľutuje: „Ty si kňaz naveky na spôsob Melchisedeka.“
Žalmy 110:1-4 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Výrok Hospodina môjmu Pánovi: „Seď po mojej pravici, kým nepoložím tvojich nepriateľov za podnožku tvojim nohám.“ Žezlo tvojej moci vystrie Hospodin zo Siona. Panuj uprostred svojich nepriateľov! Tvoj ľud príde dobrovoľne v deň, keď sa ujmeš moci; v nádhere svätyne ako rosa z lona úsvitu sa objaví tvoja mlaď. Hospodin prisahal a neoľutuje: „Ty si kňaz naveky na spôsob Melchisedeka.“
Žalmy 110:1-4 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Dávidov žalm. Pán povedal môjmu Pánovi: „Seď po mojej pravici, kým nepoložím tvojich nepriateľov za podnožku tvojim nohám.“ Moc tvojho žezla rozšíri Pán zo Siona: panuj uprostred svojich nepriateľov. Odo dňa tvojho narodenia patrí ti vláda v posvätnej nádhere. Splodil som ťa ako rosu pred východom zornice. Pán prisahal a nebude ľutovať: „Ty si kňaz naveky podľa radu Melchizedechovho.“
Žalmy 110:1-4 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Dávidov. Žalm. To výrok Hospodinov môjmu Pánovi: Seď mi po pravici, kým nepoložím Tvojich nepriateľov za podnož Tvojim nohám. Hospodin zo Siona vystrie berlu Tvojej moci: Vládni uprostred svojich nepriateľov! "Ľud Tvoj je samá ochota v deň, keď povedieš svoje vojsko; ako rosa z lona rannej zory je Tvoja mládež v svätej ozdobe. "Hospodin prisahal a neoľutuje: Ty naveky si kňazom na spôsob Melchisedeka.