Príslovia 18:7-16
Príslovia 18:7-16 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Ústa sú bláznovi na skazu a jeho pery sú pre neho pascou. Slová klebetníka sú ako maškrty, schádzajú až na dno žalúdka. Aj ten, kto je vo svojej práci nedbanlivý, je bratom ničiteľa. Hospodinovo meno je pevná veža, spravodlivý do nej zuteká a je v bezpečí. Majetok pre boháča je ako opevnené mesto, javí sa mu sťa nedostupná hradba. Skazu predchádza namyslené srdce človeka, slávu však predchádza pokora. Odpovedať skôr, ako si vypočul, je hlúpe a hanebné. Ten, čo má mužného ducha, zvládne chorobu, kto však znesie duchom zroneného? Rozumné srdce získava poznanie a ucho múdrych ho vyhľadáva. Dar kliesni cestu človeku, privádza ho k mocným.
Príslovia 18:7-16 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Ústa sú bláznovi na skazu a jeho pery sú pre neho pascou. Slová klebetníka sú ako maškrty, schádzajú až na dno žalúdka. Aj ten, kto je vo svojej práci nedbanlivý, je bratom ničiteľa. Hospodinovo meno je pevná veža, spravodlivý do nej zuteká a je v bezpečí. Majetok pre boháča je ako opevnené mesto, javí sa mu sťa nedostupná hradba. Skazu predchádza namyslené srdce človeka, slávu však predchádza pokora. Odpovedať skôr, ako si vypočul, je hlúpe a hanebné. Ten, čo má mužného ducha, zvládne chorobu, kto však znesie duchom zroneného? Rozumné srdce získava poznanie a ucho múdrych ho vyhľadáva. Dar kliesni cestu človeku, privádza ho k mocným.
Príslovia 18:7-16 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Ústa sú bláznovi na skazu a jeho pery sú pre neho pascou. Slová klebetníka sú ako maškrty, schádzajú až na dno žalúdka. Aj ten, kto je vo svojej práci nedbanlivý, je bratom ničiteľa. Hospodinovo meno je pevná veža, spravodlivý do nej zuteká a je v bezpečí. Majetok pre boháča je ako opevnené mesto, javí sa mu sťa nedostupná hradba. Skazu predchádza namyslené srdce človeka, slávu však predchádza pokora. Odpovedať skôr, ako si vypočul, je hlúpe a hanebné. Ten, čo má mužného ducha, zvládne chorobu, kto však znesie duchom zroneného? Rozumné srdce získava poznanie a ucho múdrych ho vyhľadáva. Dar kliesni cestu človeku, privádza ho k mocným.
Príslovia 18:7-16 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Ústa blázna sú (mu) na skazu a jeho pery sa mu zastrájajú na život. Slová klebetníka sú sťa lahôdky a schádzajú až na samé dno žalúdka. Už (aj ten, kto je) vo svojej práci nedbalý, je bratom toho, ktorý (všetko) premárnil. Pánovo meno je pevnou vežou, spravodlivý do nej utečie a je bezpečný. Majetnosť boháča je pevným mestom preň a sťaby vysoký múr v jeho predstave. Pred skazou (býva) povýšenosť srdca ľudského, pred slávou je však pokora. Ak odpovedá (niekto) skôr, než (riadne) počuje, (za) bláznovstvo (sa) mu (to počíta) a (za) hanbu. Mužný duch znáša svoju chorobu, no myseľ zronenú kto môže zniesť? Rozumné srdce nadobúda vedomosť a ucho múdrych (ľudí) hľadá poznanie. Dar kliesni cestu človeku a vymáha mu prístup k veľmožom.
Príslovia 18:7-16 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Ústa sú bláznovi na skazu a pery sú osídlom pre jeho život. Slová ohovárača sú ako lahôdky, zostupujú až do útrob tela. Aj ten, kto je nedbalý pri svojej práci, je bratom ničiteľa. Meno Hospodinovo je pevnou vežou, spravodlivý sa do nej utieka a je chránený. Bohatému je majetok pevným mestom a vysokým múrom v jeho predstave. Pred pádom sa srdce človeka povyšuje, ale slávu predchádza pokora. Ak niekto odpovie skôr, ako vypočul, poslúži mu to na bláznovstvo a hanbu. Duch muža vydrží chorobu, ale kto znesie zroneného ducha? Rozumné srdce získava poznanie a ucho múdrych hľadá poznanie. Dar uvoľňuje človeku priestor a vedie ho pred veľmožov.