Marek 2:24-28
Marek 2:24-28 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Farizeji mu hovorili: „Pozri, robia v sobotu, čo nie je dovolené.“ On im povedal: „Nikdy ste nečítali, čo urobil Dávid, keď nemal čo jesť a bol hladný on aj tí, čo boli s ním? Ako za veľkňaza Abiatára vošiel do Božieho domu a jedol predkladané chleby, z ktorých nie je dovolené jesť nikomu okrem kňazov, a dal aj svojmu sprievodu?“ I povedal im: „Sobota bola ustanovená pre človeka, a nie človek pre sobotu! Preto Syn človeka je pánom aj soboty.“
Marek 2:24-28 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Farizeji mu hovorili: „Pozri, robia v sobotu, čo nie je dovolené.“ On im povedal: „Nikdy ste nečítali, čo urobil Dávid, keď nemal čo jesť a bol hladný on aj tí, čo boli s ním? Ako za veľkňaza Abiatára vošiel do Božieho domu a jedol predkladané chleby, z ktorých nie je dovolené jesť nikomu okrem kňazov, a dal aj svojmu sprievodu?“ I povedal im: „Sobota bola ustanovená pre človeka, a nie človek pre sobotu! Preto Syn človeka je pánom aj soboty.“
Marek 2:24-28 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Farizeji mu povedali: „Pozri, prečo robia v sobotu, čo neslobodno?“ On im odvetil: „Nikdy ste nečítali, čo urobil Dávid, keď bol v núdzi a keď bol hladný on i jeho družina? Ako vošiel za veľkňaza Abiatara do Božieho domu a jedol obetované chleby, ktoré nesmel jesť nik, iba kňazi, a dal aj tým, čo boli s ním?“ I povedal im: „Sobota bola ustanovená pre človeka, a nie človek pre sobotu. A tak je Syn človeka pánom aj nad sobotou.“
Marek 2:24-28 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Tu Mu farizeji povedali: Pozri! Prečo robia v sobotu, čo nie je dovolené?A On im odvetil: Nikdy ste nečítali, čo urobil Dávid a jeho sprievod, keď mali nedostatok a boli hladní?Ako vošiel do domu Božieho za čias veľkňaza Abiatara a jedol z posvätných chlebov, z ktorých nikomu nie je dovolené jesť, jedine kňazom, a dal aj svojmu sprievodu?"Povedal im teda: Sobota bola ustanovená pre človeka, a nie človek pre sobotu;"preto je Syn človeka pánom aj nad sobotou.