Lukáš 18:26-30
Lukáš 18:26-30 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
A tí, čo to počuli, povedali: „Kto potom môže byť spasený?“ On im odpovedal: „Čo je nemožné ľuďom, je možné Bohu.“ Tu Peter povedal: „Pozri, my sme opustili, čo sme mali, a nasledovali sme ťa.“ On im povedal: „Amen, hovorím vám: Niet nikoho, kto opustí dom, či ženu, bratov, rodičov alebo deti pre Božie kráľovstvo, aby v tomto čase nedostal mnohonásobne viac a v budúcom veku večný život.“
Lukáš 18:26-30 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
A tí, čo to počuli, povedali: „Kto potom môže byť spasený?“ On im odpovedal: „Čo je nemožné ľuďom, je možné Bohu.“ Tu Peter povedal: „Pozri, my sme opustili, čo sme mali, a nasledovali sme ťa.“ On im povedal: „Amen, hovorím vám: Niet nikoho, kto opustí dom, či ženu, bratov, rodičov alebo deti pre Božie kráľovstvo, aby v tomto čase nedostal mnohonásobne viac a v budúcom veku večný život.“
Lukáš 18:26-30 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Tí, čo to počuli, povedali: „Kto potom môže byť spasený?“ On im povedal: „Čo je nemožné ľuďom, je možné Bohu.“ Peter vravel: „Pozri, my sme opustili, čo sme mali, a išli sme za tebou.“ On im povedal: „Veru, hovorím vám: Niet nikoho, kto pre Božie kráľovstvo opustí dom alebo ženu, alebo bratov, alebo rodičov, alebo deti, aby nedostal oveľa viac v tomto čase a v budúcom veku večný život.“
Lukáš 18:26-30 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
A tí, čo to počuli, povedali: Kto teda môže byť spasený?On však riekol: Čo je nemožné u ľudí, je možné u Boha.Tu povedal Peter: Ajhľa, my sme opustili, čo sme mali, a šli sme za Tebou.On im povedal: Veru, hovorím vám: Niet nikoho, kto opustil dom alebo ženu alebo bratov alebo rodičov alebo deti pre kráľovstvo Božie,žeby nezískal omnoho viac v tomto čase a v budúcom veku večný život.