Jób 38:19-30
Jób 38:19-30 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Kde je cesta k príbytku svetla a kde má miesto tma? Vedel by si ju odviesť k jej hranici a preskúmať chodníky k jej domu? Určite to vieš, veď vtedy si sa narodil a veľký je už počet tvojich dní! Došiel si k zásobám snehu a videl si zásoby ľadovca, ktoré udržujem na čas úzkosti, na deň boja a vojny? Kadiaľ vedie cesta ta, kde sa delí svetlo, a odkiaľ sa ženie východný vietor na zem? Kto utvoril korytá pre povodeň a kto pripravil cestu pre búrkové mračno, aby pršalo na ľudoprázdnu krajinu, na púšť, kde niet človeka, aby sa napojili spustošené a pusté miesta a vzišla mladá tráva? Vari má dážď otca, alebo kto splodil kvapky rosy? Z čieho lona vyšiel ľad a kto porodil nebeský srieň? Voda stuhne na kameň a zamrzne hladina nad hlbinou.
Jób 38:19-30 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Kadiaľ vedie cesta k svetla bydlisku, kde zas majú svoje miesto temnoty, aby si ich na ich panstvo zaviedol, akže poznáš chodník do ich domova? S nimi si sa zrodil, už to iste vieš, veď preveľký je počet tvojich dní. K zásobárňam snehu vari zašiel si, ľadovca si uzrel zásobárne tiež, ktoré uschoval som na deň pohromy, na deň veľkej bitky, vojny nemalej. Kdeže cesta je ta, hmly kde delia sa, po zemi sa šíri vietor východný? Ktože to vykopal ručaj prívalu, ktože cestu tobôž bleskom hromovým, nezaľudnenú zem dážď by zavlažil, tú púšť, na ktorej niet ani človeka, by zem spustošenú, sirú zavodnil, by zo stepi znovu vzišla travina? Kde dážď teda (svojho) otca má, alebo kto splodil rosy kvapôčky? Z čiehože lona to ľady vychodia, nebeská inovať, ktože splodil ju? Veď aj vody stvrdnú sťaby na kameň, takisto aj hĺbok stuhne hladina.
Jób 38:19-30 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Kde je cesta k príbytku svetla a kde má miesto tma? Vedel by si ju odviesť k jej hranici a preskúmať chodníky k jej domu? Určite to vieš, veď vtedy si sa narodil a veľký je už počet tvojich dní! Došiel si k zásobám snehu a videl si zásoby ľadovca, ktoré udržujem na čas úzkosti, na deň boja a vojny? Kadiaľ vedie cesta ta, kde sa delí svetlo, a odkiaľ sa ženie východný vietor na zem? Kto utvoril korytá pre povodeň a kto pripravil cestu pre búrkové mračno, aby pršalo na ľudoprázdnu krajinu, na púšť, kde niet človeka, aby sa napojili spustošené a pusté miesta a vzišla mladá tráva? Vari má dážď otca, alebo kto splodil kvapky rosy? Z čieho lona vyšiel ľad a kto porodil nebeský srieň? Voda stuhne na kameň a zamrzne hladina nad hlbinou.
Jób 38:19-30 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Kadiaľ vedie cesta k obydliu svetla a kde má svoje miesto tma, aby si ju zavrátil do jej medzí a poznal chodník k jej domu? Ty to vieš, lebo vtedy si sa narodil, a veľký je počet tvojich dní. Či si už prenikol k zásobárňam snehu a videl si skladiská kamenca, ktorý som si nasporil pre časy súženia, pre deň boja a vojny? Kadiaľ vedie cesta k miestu, kde sa rozdeľuje svetlo a odkiaľ sa východný vietor rozvieva po zemi? Kto vytvoril koryto pre príval a cestu pre hromové blesky, aby pršalo na neobývaný kraj, na púšť, na ktorej nieto človeka, aby napájal nehostinnú púšť a k rastu nútil sviežu zeleň? Či dážď má otca, alebo kto splodil kvapôčky rosy? Z čieho lona vyšiel ľad a kto zrodil nebies inovať, keď voda tuhne na kameň a zaviera sa povrch hlbiny?