Izaiáš 43:18-21
Izaiáš 43:18-21 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
„Nespomínajte predchádzajúce veci a o dávnych nerozmýšľajte. Hľa, robím čosi nové, teraz to klíči, či to nebadáte? Áno, urobím cestu na púšti a rieky na pustatine. Bude ma uctievať poľná zver, šakaly a pštrosy, lebo som priviedol vodu na púšť a rieky na pustatinu, aby som napojil svoj ľud, svojho vyvoleného. Ľud, ktorý som utvoril, bude rozhlasovať moju chválu.
Izaiáš 43:18-21 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
„Nespomínajte predchádzajúce veci a o dávnych nerozmýšľajte. Hľa, robím čosi nové, teraz to klíči, či to nebadáte? Áno, urobím cestu na púšti a rieky na pustatine. Bude ma uctievať poľná zver, šakaly a pštrosy, lebo som priviedol vodu na púšť a rieky na pustatinu, aby som napojil svoj ľud, svojho vyvoleného. Ľud, ktorý som utvoril, bude rozhlasovať moju chválu.
Izaiáš 43:18-21 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
„Nespomínajte udalosti dávne, o veciach predošlých neuvažujte. Hľa, ja robím čosi nové, teraz to klíči, nebadáte? Áno, urobím cestu na púšti a rieky na pustatine. Bude ma chváliť poľná zver, šakaly a pštrosy, lebo som dal vodu na púšti, rieky na pustatine, aby som napojil svoj ľud, svojho vyvolenca. Ľud, ktorý som si utvoril, bude ohlasovať moju chválu.
Izaiáš 43:18-21 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Nemyslite na predošlé deje, o pradávnych neuvažujte! "Ajhľa, tvorím nové; už teraz to raší. Nebadáte to? Veru, robím cestu na púšti, rieky v pustatine. ""Uctievať ma bude poľná zver, šakaly a pštrosy, lebo som dal vodu na púšť a rieky na pustatinu, aby som napájal svoj vyvolený ľud; "ľud, ktorý som si utvoril, zvestovať bude moju chválu.