Ozeáš 6:1-11
Ozeáš 6:1-11 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
‚Poďte, vráťme sa k Hospodinovi! On nás totiž roztrhal a on nás aj uzdraví, on nás udrel a on nás aj obviaže. Po dvoch dňoch nás oživí, na tretí deň nás vzkriesi a budeme žiť pred jeho tvárou, spoznáme ho a budeme sa usilovať o poznanie Hospodina. Jeho východ je istý ako východ rannej zory a jeho príchod je pre nás ako príchod dažďa, jesenného a jarného dažďa, ktorý zvlažuje zem.‘ Čo si s tebou počať, Efrajim? Čo si s tebou počať, Júda? Veď vaše milosrdenstvo je ako ranný oblak alebo ako rosa, čo sa hneď stratí. Preto som ich okresával prostredníctvom prorokov, zabíjal som ich slovami svojich úst. Moje právo vychádza ako svetlo; lebo milosrdenstvo chcem, a nie obetu, poznanie Boha viac ako spaľované obety. Oni však porušili zmluvu v Adame, tam ma zradili. Gileád je mestom zločincov so stopami po krvi. Ako tlupa číhajúcich záškodníkov je spolok kňazov, zabíjajú na ceste do Síchemu; áno, páchajú nehanebnosti! V dome Izraela som videl strašnú vec: je tam smilstvo Efrajima, poškvrnil sa Izrael. Aj tebe, Júda, nastane žatva, keď zmením údel Izraela.
Ozeáš 6:1-11 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
‚Poďte, vráťme sa k Hospodinovi! On nás totiž roztrhal a on nás aj uzdraví, on nás udrel a on nás aj obviaže. Po dvoch dňoch nás oživí, na tretí deň nás vzkriesi a budeme žiť pred jeho tvárou, spoznáme ho a budeme sa usilovať o poznanie Hospodina. Jeho východ je istý ako východ rannej zory a jeho príchod je pre nás ako príchod dažďa, jesenného a jarného dažďa, ktorý zvlažuje zem.‘ Čo si s tebou počať, Efrajim? Čo si s tebou počať, Júda? Veď vaše milosrdenstvo je ako ranný oblak alebo ako rosa, čo sa hneď stratí. Preto som ich okresával prostredníctvom prorokov, zabíjal som ich slovami svojich úst. Moje právo vychádza ako svetlo; lebo milosrdenstvo chcem, a nie obetu, poznanie Boha viac ako spaľované obety. Oni však porušili zmluvu v Adame, tam ma zradili. Gileád je mestom zločincov so stopami po krvi. Ako tlupa číhajúcich záškodníkov je spolok kňazov, zabíjajú na ceste do Síchemu; áno, páchajú nehanebnosti! V dome Izraela som videl strašnú vec: je tam smilstvo Efrajima, poškvrnil sa Izrael. Aj tebe, Júda, nastane žatva, keď zmením údel Izraela.
Ozeáš 6:1-11 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Poďte, vráťme sa k Pánovi, lebo on nás poranil a on nás uzdraví, udrel nás, ale ošetrí. Oživí nás po dvoch dňoch, na tretí deň nás vzkriesi a žiť budeme pred jeho tvárou. Poznajme, usilujme sa poznať Pána: jeho východ je pripravený sťa zora a príde nám ako včasný dážď i ako dážď neskorý na zem.« Čo si s tebou počať, Efraim? Čo si s tebou počať, Júda? Vaša láska je ako ranný oblak a ako rosa, ktorá pominie za rána. Preto som ich okresával skrze prorokov, zabíjal slovami svojich úst, aby tvoja spravodlivosť vyšla ako svetlo. Lebo milosrdenstvo chcem, a nie obetu a poznanie Boha viac ako celopaly. Oni však zrušili zmluvu ako Adam, tam mi zostali neverní. Galaád je mesto zločincov, plný krvavých šľapají. Ako hrdlo zločincov je zástup kňazov, zabíjali na ceste do Sichemu, áno, zločin páchali. V dome Izraela videl som ohavnosť, je tam smilstvo Efraima, poškvrnil sa Izrael. Aj ty si, Júda, chystaj žatvu, až obrátim osud svojho ľudu.
Ozeáš 6:1-11 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Poďte, vráťme sa k Hospodinovi. On nás roztrhal, On nás aj uzdraví. On nás zbil, On nás aj obviaže. O dva dni nás oživí, na tretí deň dá nám povstať, aby sme žili pred Ním. "Poznávajme, snažme sa poznať Hospodina! Jeho príchod je istý ako ranná zora; príde k nám ako dážď, ako jarný dážď, čo zavlažuje zem. "Čo robiť s tebou, Efrajim? Čo urobiť s tebou, Júda? Veď vaša láska je ako ranný oblak, ako rosa, ktorá sa zavčasu tratí. Preto som ich kresal prorokmi, zabíjal som ich rečou svojich úst a moje právo vychodí sťa svetlo. Lebo lásku chcem, a nie obete, poznanie Boha viac ako zápaly. Oni však prestúpili zmluvu v Ádáme, tam sa mi stali nevernými. Gileád je mestom zločincov, plným krvavých stôp. "Ako na ľudí striehnuca horda, je húf kňazov; vraždia na ceste do Síchemu, lebo pášu hanebnosti. ""V dome Izraela videl som hroznú vec; tam smilní Efrajim, poškvrnený je Izrael. "Tebe, Júda, je pripravená žatva.