Aggeus 1:3-7
Aggeus 1:3-7 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Potom zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea takto: „Či vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách? Teraz však takto hovorí Hospodin zástupov: ‚Pouvažujte nad svojimi cestami. Sejete mnoho, ale zvážate málo. Jete, ale nenasýtite sa. Pijete, ale smäd si neuhasíte. Obliekate sa, ale nezohrejete sa. Kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca.‘“ Takto hovorí Hospodin zástupov: „Pouvažujte nad svojimi cestami.
Aggeus 1:3-7 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Potom zaznelo slovo Hospodina prostredníctvom proroka Aggea takto: „Či vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách? Teraz však takto hovorí Hospodin zástupov: ‚Pouvažujte nad svojimi cestami. Sejete mnoho, ale zvážate málo. Jete, ale nenasýtite sa. Pijete, ale smäd si neuhasíte. Obliekate sa, ale nezohrejete sa. Kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca.‘“ Takto hovorí Hospodin zástupov: „Pouvažujte nad svojimi cestami.
Aggeus 1:3-7 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Pán však prehovoril prostredníctvom proroka Aggea takto: „Pre vás je už čas bývať vo vykladaných domoch, kým tento dom je pustý? Nuž, teraz toto hovorí Pán zástupov: Všimnite si, ako sa vám vodí! Siali ste veľa, málo ste zvážali; keď ste jedli, nenasýtili ste sa; keď ste pili, nenapojili ste sa; obliekaním ste sa nezohriali a kto robil za mzdu, dával mzdu do deravého vrecka.“ Toto hovorí Pán zástupov: „Všimnite si, ako sa vám vodí!
Aggeus 1:3-7 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Potom zaznelo slovo Hospodinovo prostredníctvom proroka Aggea takto:Vám už nastal čas bývať v obkladaných domoch, zatiaľ čo tento dom je v troskách?Teraz však takto hovorí Hospodin mocností: Povážte, ako sa vám vodí."Sejete mnoho, a zvážate málo; jete, a nenasycujete sa; pijete, ale nemáte dosť; obliekate sa, a nezohrejete sa; kto dostáva mzdu, dáva ju do deravého mešca. "Takto hovorí Hospodin mocností: Povážte, ako sa vám vodí.