Exodus 10:21-23
Exodus 10:21-23 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Hospodin riekol Mojžišovi: Vystri ruku k nebesiam a v Egypte nastane tma, že ju bude možno hmatať.Vtedy Mojžiš vystrel ruku k nebesiam a tri dni bola hustá tma po celom Egypte."Jeden druhého nevidel a nikto nevstal zo svojho miesta; ale všetci Izraelci mali svetlo na miestach, kde bývali."
Exodus 10:21-23 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Hospodin povedal Mojžišovi: „Vystri ruku k nebu a na Egypt doľahne taká hustá tma, že sa bude dať nahmatať!“ Mojžiš vystrel ruku k nebu a v celom Egypte nastala tri dni trvajúca hustá tma. Ľudia sa navzájom nevideli; tri dni sa nikto neodvážil pohnúť z miesta. Tam však, kde bývali Izraeliti, bolo svetlo.
Exodus 10:21-23 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Hospodin povedal Mojžišovi: „Vystri ruku k nebu a na Egypt doľahne taká hustá tma, že sa bude dať nahmatať!“ Mojžiš vystrel ruku k nebu a v celom Egypte nastala tri dni trvajúca hustá tma. Ľudia sa navzájom nevideli; tri dni sa nikto neodvážil pohnúť z miesta. Tam však, kde bývali Izraeliti, bolo svetlo.
Exodus 10:21-23 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Potom Pán povedal Mojžišovi: „Vystri ruku oproti nebu, aby na celú egyptskú krajinu doľahla tma; taká tma, že ju možno nahmatať!“ I vystrel Mojžiš ruku k nebu a v celej egyptskej krajine nastala hustá trojdňová tma. Nik nevidel druhého a tri dni sa nemohol nik pohnúť zo svojho miesta. Izraeliti však mali všetci svetlo vo svojich príbytkoch.