Druhý Korinťanom 8:1-7
Druhý Korinťanom 8:1-7 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Chceme, bratia, aby ste vedeli o Božej milosti, ktorej sa dostalo cirkvám v Macedónsku. Tak sa osvedčili v mnohom súžení, že z ich nesmiernej radosti a krajnej chudoby vzišlo bohatstvo ich štedrosti. Dosvedčujem, že dobrovoľne dali podľa možnosti, ba i nad svoje možnosti. Sami nás naliehavo prosili, aby sme im dopriali mať účasť na tejto milosti a na službe svätým. A nielen ako sme dúfali, ale najskôr sami seba dali Pánovi a potom aj nám, podľa Božej vôle, takže sme poprosili Títa, aby tak, ako začal toto dielo lásky medzi vami, aj ho dokončil. Tak ako vo všetkom oplývate hojnosťou: vo viere i v slove, v poznaní i vo všetkej horlivosti a v láske, ktorú máte z nás, tak vyniknite aj v tomto diele lásky.
Druhý Korinťanom 8:1-7 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Chceme, bratia, aby ste vedeli o Božej milosti, ktorej sa dostalo cirkvám v Macedónsku. Tak sa osvedčili v mnohom súžení, že z ich nesmiernej radosti a krajnej chudoby vzišlo bohatstvo ich štedrosti. Dosvedčujem, že dobrovoľne dali podľa možnosti, ba i nad svoje možnosti. Sami nás naliehavo prosili, aby sme im dopriali mať účasť na tejto milosti a na službe svätým. A nielen ako sme dúfali, ale najskôr sami seba dali Pánovi a potom aj nám, podľa Božej vôle, takže sme poprosili Títa, aby tak, ako začal toto dielo lásky medzi vami, aj ho dokončil. Tak ako vo všetkom oplývate hojnosťou: vo viere i v slove, v poznaní i vo všetkej horlivosti a v láske, ktorú máte z nás, tak vyniknite aj v tomto diele lásky.
Druhý Korinťanom 8:1-7 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Bratia, oznamujeme vám, akú milosť dal Boh macedónskym cirkvám: že v mnohých skúškach súženia z ich veľkej radosti a krajnej chudoby vzišlo bohatstvo ich štedrosti. Môžem dosvedčiť, že koľko mohli, ba aj viac, ako mohli, sami od seba nás naliehavo prosili, aby sme im dopriali milosť mať účasť na službe svätým. Ba nad naše očakávanie samých seba odovzdali najprv Pánovi a potom z Božej vôle aj nám; takže sme poprosili Títa, aby tak, ako začal toto dielo lásky, aj ho u vás dokončil. A ako vynikáte vo všetkom: vo viere, v slove, v poznaní, vo všetkej horlivosti a v láske, ktorú sme vo vás vzbudili, tak vyniknite aj v tomto diele lásky.
Druhý Korinťanom 8:1-7 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Chcem, bratia, aby ste vedeli o milosti Božej, ktorej sa dostalo macedónskym zborom,že v mnohých skúškach súženia hojnosť ich radosti a ich veľká chudoba rozmnožila bohatstvo ich štedrosti.Dosvedčujem, že dali podľa možnosti aj nad možnosť.Sami od seba a veľmi naliehavo nás prosili, aby sa mohli zúčastniť na dobročinnosti a na službe svätým.Áno, nad naše očakávanie aj samých seba oddali predovšetkým Pánovi a z vôle Božej potom aj nám.Preto sme napomenuli Títa, aby toto dielo lásky medzi vami aj dokončil, ako ho započal.A vy ako sa rozhojňujete vo všetkom: vo viere a reči, v poznaní a všetkom snažení aj v láske, ktorú sme vzbudili vo vás, tak sa rozhojnite aj v dobročinnosti.