Druhý Korinťanom 5:6-9
Druhý Korinťanom 5:6-9 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Sme teda vždy plní dôvery, i keď vieme, že kým sme doma v tele, sme vzdialení od Pána. Žijeme totiž z viery, nie z toho, čo vidíme. Sme však plní dôvery a chceme radšej odísť z tela a bývať u Pána. Preto či sme doma a či mimo domu, usilujeme sa, aby sme sa mu páčili.
Druhý Korinťanom 5:6-9 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Sme teda vždy plní dôvery, i keď vieme, že kým sme doma v tele, sme vzdialení od Pána. Žijeme totiž z viery, nie z toho, čo vidíme. Sme však plní dôvery a chceme radšej odísť z tela a bývať u Pána. Preto či sme doma a či mimo domu, usilujeme sa, aby sme sa mu páčili.
Druhý Korinťanom 5:6-9 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Sme teda stále plní dôvery a vieme, že kým sme doma v tele, sme vzdialení od Pána; lebo žijeme vo viere, a nie v nazeraní. Sme však plní dôvery a radšej sa chceme vzdialiť z tela a bývať u Pána. A preto sa usilujeme páčiť sa mu, či sme doma alebo mimo domu.
Druhý Korinťanom 5:6-9 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Sme teda vždy dobrej mysle a vieme, že dokiaľ prebývame v tele, ďaleko sme od Pána,lebo žijeme vierou, a nie videním!Sme dobrej mysle a radšej si volíme vysťahovať sa z tela a prebývať s Pánom.Preto či prebývame (v tele), a či sa vysťahúvame (z neho), snažíme sa byť Mu príjemní.