Prvý Korinťanom 6:12-14
Prvý Korinťanom 6:12-14 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Všetko smiem, no nie všetko mi osoží. Všetko smiem, ale ja sa ničím nedám zotročiť. Pokrmy sú pre žalúdok a žalúdok pre pokrmy! Boh však obráti i jedno, i druhé navnivoč. No telo nie je pre smilstvo — je pre Pána a Pán pre telo. Boh však vzkriesil Pána a aj nás vzkriesi svojou mocou.
Prvý Korinťanom 6:12-14 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Všetko smiem, no nie všetko mi osoží. Všetko smiem, ale ja sa ničím nedám zotročiť. Pokrmy sú pre žalúdok a žalúdok pre pokrmy! Boh však obráti i jedno, i druhé navnivoč. No telo nie je pre smilstvo — je pre Pána a Pán pre telo. Boh však vzkriesil Pána a aj nás vzkriesi svojou mocou.
Prvý Korinťanom 6:12-14 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
„Všetko smiem.“ Ale nie všetko osoží. „Všetko smiem.“ Ale ja sa ničím nedám zotročiť. „Jedlo je pre žalúdok a žalúdok pre jedlo.“ Boh však zničí jedno aj druhé. Ale telo nie je na smilstvo, lež pre Pána a Pán pre telo. A Boh aj Pána vzkriesil a vzkriesi aj nás svojou mocou.
Prvý Korinťanom 6:12-14 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
Všetko je mi dovolené, ale nie všetko je mi prospešné. Všetko je mi dovolené, ale ja sa ničím nedám ovládnuť!Pokrmy bruchu a brucho pokrmom! Boh však zničí tamto aj tieto. No telo nie je pre smilstvo, ale pre Pána, a Pán pre telo.Boh vzkriesil aj Pána a vzkriesi aj nás svojou mocou.