Prvý Korinťanom 4:18-21
Prvý Korinťanom 4:18-21 Slovenský ekumenický preklad s DT knihami (SEBDT)
Niektorí sa začali povyšovať, akoby som k vám už nemal prísť. Čoskoro však — ak Pán bude chcieť — prídem k vám a spoznám nie reč namyslených, ale ich moc. Božie kráľovstvo totiž nespočíva v reči, ale v moci. Čo chcete? Mám prísť k vám s palicou, alebo s láskou a v duchu miernosti?
Prvý Korinťanom 4:18-21 Slovenský ekumenický preklad (SEB)
Niektorí sa začali povyšovať, akoby som k vám už nemal prísť. Čoskoro však — ak Pán bude chcieť — prídem k vám a spoznám nie reč namyslených, ale ich moc. Božie kráľovstvo totiž nespočíva v reči, ale v moci. Čo chcete? Mám prísť k vám s palicou, alebo s láskou a v duchu miernosti?
Prvý Korinťanom 4:18-21 Sväté Písmo - katolícky preklad (SSV)
Niektorí sa začali tak vyvyšovať, akoby som k vám už nemal prísť. Ale prídem k vám čoskoro, ak to bude chcieť Pán, a posúdim namyslencov nie podľa ich reči, ale podľa ich moci, lebo Božie kráľovstvo nespočíva v reči, ale v moci. Čo chcete? Mám k vám prísť s palicou, alebo s láskou a v duchu miernosti?
Prvý Korinťanom 4:18-21 Biblia - Evanjelický preklad (SLB)
"Niektorí spyšneli, pretože neprichádzam k vám;""ale čoskoro prídem, ak Pán bude chcieť, a spoznám nie reč nadutých, ale (ich) moc;"lebo kráľovstvo Božie nie je v reči, ale v moci.Čo chcete? Prísť k vám s palicou, a či s láskou a v duchu tichosti?