Послание к Филиппийцам 2:2-4
Послание к Филиппийцам 2:2-4 Синодальный перевод (СИНОД)
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Послание к Филиппийцам 2:2-4 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели. Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя. Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
Послание к Филиппийцам 2:2-4 Новый русский перевод (НРП)
то дополните еще мою радость: будьте едины в ваших мыслях, имейте одну и ту же любовь, проявляйте единодушие, будьте единомышленниками. Не делайте ничего из эгоистичных или же из тщеславных побуждений. Будьте скромны и считайте других выше себя. Руководствуйтесь не только своими интересами, но и интересами других.
Послание к Филиппийцам 2:2-4 Синодальный перевод (SYNO)
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
Послание к Филиппийцам 2:2-4 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
сделайте мою радость полной: держитесь одного образа мыслей, дорожите взаимной любовью и сердцем и умом будьте едины. Не делайте ничего из духа соперничества или тщеславия, но в смирении каждый почитай другого выше себя; заботьтесь не только о своем, но [и] о благе других.