Бытие 50:20-21
Бытие 50:20-21 Синодальный перевод (СИНОД)
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей; итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их, и говорил по сердцу их.
Бытие 50:20-21 Святая Библия: Современный перевод (RSP)
Правда, что вы замыслили против меня зло, но Бог назначил мне доброе, по промыслу Его я послужил к сохранению жизни множества людей, как и случилось до сего дня! Так не бойтесь же, я позабочусь о вас и о ваших детях». И он успокоил их, говоря добрые слова.
Бытие 50:20-21 Новый русский перевод (НРП)
Вы замыслили против меня зло, но Бог обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней. Поэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково.
Бытие 50:20-21 Синодальный перевод (SYNO)
вот, вы умышляли против меня зло; но Бог обратил это в добро, чтобы сделать то, что теперь есть: сохранить жизнь великому числу людей; итак не бойтесь: я буду питать вас и детей ваших. И успокоил их, и говорил по сердцу их.
Бытие 50:20-21 Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да, вы замышляли сделать мне зло, но по замыслу Бога это благом великим обернулось, чтобы совершить ныне очевидное: спасти жизнь стольких людей! Не бойтесь, я буду заботиться о вас и детях ваших». И, говоря с ними от сердца к сердцу, он успокоил их.