Romani 2:8-11
Romani 2:8-11 Biblia Traducerea Fidela 2015 (BTF2015)
Dar celor certăreți și care nu ascultă de adevăr, ci ascultă de nedreptate, indignare și furie, Necaz și chin peste fiecare suflet de om care lucrează răul, întâi al iudeului și de asemenea al neamului. Dar glorie, onoare și pace fiecăruia care lucrează binele, întâi iudeului și de asemenea neamului. Deoarece la Dumnezeu nu este părtinire.
Romani 2:8-11 Biblia în Versiune Actualizată 2018 (BVA)
Dar va oferi mânie și dezastru celor care cu ambiții egoiste se opun adevărului și agreează nedreptatea. Cel care face răul, va suporta necaz și suferință; și acest lucru se va întâmpla întâi iudeului; apoi, la fel și grecului. Dar orice om care face binele, va beneficia de glorie, de onoare și de pace – întâi iudeul, apoi la fel și grecul; pentru că Dumnezeu nu se comportă în mod părtinitor.
Romani 2:8-11 Noua Traducere Românească (NTR)
dar celor ce, din ambiție egoistă, nu ascultă de adevăr și se lasă convinși de nedreptate, le va da mânie și furie. Vor veni necazuri și probleme peste orice suflet omenesc care face răul, întâi peste iudeu și apoi peste grec, dar va fi glorie, onoare și pace pentru oricine face binele, întâi pentru iudeu și apoi pentru grec, căci înaintea lui Dumnezeu nu există favoritism.
Romani 2:8-11 Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu (VDC)
și va da mânie și urgie celor ce, din duh de gâlceavă, se împotrivesc adevărului și ascultă de nelegiuire. Necaz și strâmtorare vor veni peste orice suflet omenesc care face răul: întâi peste iudeu, apoi peste grec. Slavă, cinste și pace vor veni însă peste oricine face binele: întâi peste iudeu, apoi peste grec. Căci înaintea lui Dumnezeu nu se are în vedere fața omului.